Verse IV.76

From Buddha-Nature
Ratnagotravibhāga Root Verse IV.76

Verse IV.76 Variations

संबुद्धपृथिवीमेवमविकल्पामशेषतः
जगत्कुशलमूलानि वृद्धिमाश्रित्य यान्ति हि
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
saṃbuddhapṛthivīmevamavikalpāmaśeṣataḥ
jagatkuśalamūlāni vṛddhimāśritya yānti hi
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
།དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས།
།རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས།
།འགྲོ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས།
།མ་ལུས་པར་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར།
So the roots of virtue of beings
Come to grow without exception
By relying on the earth of a perfect buddha
Who is without thoughts.
De même, prenant appui sur la terre
Du parfait Bouddha, laquelle n’a pas de pensées,
Les racines de bien des êtres
Croîtront toutes sans exception.

RGVV Commentary on Verse IV.76

།ས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ས་ལས་སྐྱེ་བ་ཀུན། །རྟོག་མེད་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །འཕེལ་དང་{br}བསྟན་དང་ཡངས་འགྱུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས། །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །འགྲོ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི། །མ་ལུས་པར་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར།

Other English translations[edit]

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 288a.5–288b.4.