Search results
From Buddha-Nature
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann13 bytes (21,704 words) - 15:39, 11 December 2019
- to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa81 bytes (3,685 words) - 13:37, 23 September 2020
- kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))14 bytes (3,545 words) - 12:16, 8 August 2018
- lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Les Systèmes Philosophiques Bouddhistes, Éditions Padmakara, 2020. Previously Published Translations: Kalachakra90 bytes (1,100 words) - 16:25, 23 September 2020
- L'Incontestable Rugissement du lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019 . Previously Published Translations as a member of l’Association Padmakara, grantee90 bytes (1,161 words) - 12:16, 21 September 2020
- Yuan, Ming, and “Palace” editions), translated circa 421–433 ce by Dharmakṣema; and 2. the Sprin chen po (D 232/Q 898), translated by Jinamitra, Śīlendrabodhi1 KB (1,981 words) - 14:47, 5 May 2020
- 5 Notes: 5.1 Notes 5.2 Notes 6 About the text 7 Authorship and Editions 8 Translations Topics History of buddha-nature in China The doctrine of buddha-nature20 KB (21,256 words) - 14:49, 27 January 2023
- uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts. According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into13 KB (47,586 words) - 12:13, 31 January 2023
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar14 bytes (428 words) - 17:33, 15 September 2020
- Tibetan translations of the root text, and several Tibetan commentaries. The translation itself is heavily annotated, with extensive translations from the14 bytes (857 words) - 12:58, 3 December 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar282 bytes (622 words) - 13:59, 5 October 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary39 bytes (640 words) - 11:49, 10 September 2020
- outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical212 bytes (527 words) - 14:41, 24 June 2020
- Tsadra Foundation Series Plazac, France: Éditions Padmakara, 2019. Callahan, Elizabeth M. (Kalu Rinpoché Translation Group), trans. Frameworks of Buddhist165 KB (39,898 words) - 13:31, 13 May 2024
- outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical5 KB (2,408 words) - 11:11, 9 September 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary2 KB (435 words) - 16:52, 16 June 2023
- upon it. It consists of an edition and translation of the first four chapters of the Cakrasaṃvara Tantra, as well as a translation of the corresponding portion3 KB (700 words) - 12:40, 3 July 2023
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar13 bytes (12,578 words) - 15:37, 11 December 2019
- uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts. According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into15 KB (4,837 words) - 12:13, 31 January 2023
- Paris: Éditions Dervy, 2001. Chenique, François, trans. Le Message du Futur Bouddha, ou La Lignée Spirituelle des Trois Joyaux. Paris: Éditions Dervy,144 bytes (19,094 words) - 17:26, 23 September 2020