Verse II.2

From Buddha-Nature
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=II.2 |MasterNumber=169 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=स्वभावहेत...")
 
Line 12: Line 12:
 
|VariationLanguage=Tibetan
 
|VariationLanguage=Tibetan
 
|VariationOriginal=།ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་།<br>།ལས་དང་ལྡན་ལ་འཇུག་པ་དང་།<br>།དེ་རྟག་བསམ་མི་ཁྱབ་ཉིད་ཀྱིས།<br>།སངས་རྒྱས་ས་ནི་མཉམ་པར་གཞག
 
|VariationOriginal=།ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་།<br>།ལས་དང་ལྡན་ལ་འཇུག་པ་དང་།<br>།དེ་རྟག་བསམ་མི་ཁྱབ་ཉིད་ཀྱིས།<br>།སངས་རྒྱས་ས་ནི་མཉམ་པར་གཞག
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916179 Dege, PHI, 123]
+
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916179 Dege, PHI, 123-124]
 
|VariationTrans=Through nature, cause, fruition,<br>Function, endowment, manifestation,<br>And its permanence and inconceivability,<br>The buddhabhūmi is determined.
 
|VariationTrans=Through nature, cause, fruition,<br>Function, endowment, manifestation,<br>And its permanence and inconceivability,<br>The buddhabhūmi is determined.
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 416 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 416 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 10:36, 30 January 2020

Ratnagotravibhāga Root Verse II.2

Verse II.2 Variations

स्वभावहेतुफलतः कर्मयोगप्रवृत्तितः
तन्नित्याचिन्त्यतश्चैव बुद्धभूमिष्ववस्थितिः
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
svabhāvahetuphalataḥ karmayogapravṛttitaḥ
tannityācintyataścaiva buddhabhūmiṣvavasthitiḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
།ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་།
།ལས་དང་ལྡན་ལ་འཇུག་པ་དང་།
།དེ་རྟག་བསམ་མི་ཁྱབ་ཉིད་ཀྱིས།
།སངས་རྒྱས་ས་ནི་མཉམ་པར་གཞག
Through nature, cause, fruition,
Function, endowment, manifestation,
And its permanence and inconceivability,
The buddhabhūmi is determined.
L’essence, la cause, le fruit,
La fonction, la dotation, la manifestation,
La permanence et l’inconcevabilité
[Ces huit points] déterminent la bouddhéité.

RGVV Commentary on Verse II.2

།སྡོམ་ནི། ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་། །ལས་དང་ལྡན་དང་འཇུག་པ་དང་། །དེ་རྟག་

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ས་ནི་རྣམ་པར་གནས།