Carus, P.
From Buddha-Nature
Paul Carus(1852 - 1919)
An early supporter of Buddhism in America and the proponent of the "religion of science": a faith that claimed to be purified of all superstition and irrationality and that, in harmony with science, would bring about solutions to the world's problems. Carus was born in Ilsenberg in Harz, Germany. He immigrated to America in 1884, settling in LaSalle, Illinois, where he assumed the editorship of the Open Court Publishing Company. He attended the World Parliament of Religions in Chicago in 1893 and became friends with several of the Buddhist delegates, including Dharmapāla and Shaku Sōen, who were among the first to promote his writing.Later, Shaku Sōen's student, Daisetz Teitaro Susuki, woudld spend eleven years working with and for Carus in LaSalle. In 1894, Carus published The Gospel of Buddha according to Old Records, an anthology of passages from Buddhist texts drawn from contemporary translations in English, French, and German, making particular use of translations from the Pāli by Thomas W. Rhys Davids, as well as translations of the life of the Buddha from Chinese and Tibetan sources. Second only to Edwin Arnold's Light of Asia in intellectual influence at the time, The Gospel was arranged like the Bible, with numbered chapters and verses and a table at the end that listed parallel passages from the New Testament. The Gospel was intended to highlight the many agreements between Buddhism and Christianity, thereby bringing out "that nobler Christianity which aspires to the cosmic religion of universal truth." Carus was free in his manipulation of his sources, writing in the preface that he had rearranged, retranslated, and added emendations and elaborations in order to make them more accessible to a Western audience; for this reason, the translated sources are not always easy to trace back to the original literature. He also makes it clear in the preface that his ultimate goal is to lead his readers to the Religion of Science. He believed that both Buddhism and Christianity, when understood correctly, would point the way to the Religion of Science. Although remembered today for his Gospel, Carus wrote some seventy books and more than a thousand articles. His books include studies of Goethe, Schiller, Kant, and Chinese thought. (Source: The Princeton Dictionary of Buddhism, 2014, 168)
Library Items
Açvagosha's Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
The study of Buddhism has recently made gigantic strides, on this side of the Atlantic as well as on the other. Not only is the importance of the science of comparative religion making itself felt, but the advance of our Pali and Sanskrit knowledge has greatly contributed to a better understanding of things Oriental. Even Christians who were without sympathy for "heathen" religions have now taken up the study of Buddhism in earnest. Nevertheless, it appears to me that the teachings of Sakyamuni are not yet known in their full significance and that they do not yet command just appreciation. Though intolerant critics lose no chance of vigorously and often wrongly attacking the weak points of Buddhism, which are naturally seen at the surface, clear-sighted people have been very slow to perceive its innermost truth. This is especially the case with the Mahayana school.
The main reasons for this are, in my opinion, evident. While the canonical books of the Hinayana Buddhism have been systematically preserved in the Pali language, those of the Mahayana Buddhism are scattered promiscuously all over the fields and valleys of Asia and in half a dozen different languages. Further, while most of the Sanskrit originals have been destroyed, their translations in Tibetan, Mongolian, and Chinese have never been thoroughly studied. And, lastly, the Mahayana system is so intricate, so perplexingly abstruse, that scholars not accustomed to this form of thought and expression are entirely at a loss to find their way through it
Among the false charges which have been constantly poured upon the Mahayana Buddhism, we find the following : Some say, "It is a nihilism, denying God, the soul, the world and all"; some say, "It is a polytheism: Avalokiteçvāra, Tara, Vajrapani, Mañjuçri, Amitābha, and what not, are all worshipped by its followers"; still others declare, "It is nothing but sophistry, quibbling, hair-splitting subtlety, and a mocking of the innermost yearnings of humanity" ; while those who attack it from the historical side proclaim, "It is not the genuine teaching of Buddha; it is on the contrary the pure invention of Nāgārjuna, who devised the system by ingeniously mixing up his negative philosophy with the non-atman theory of his predecessor"; or, "The Mahayana is a queer mixture of the Indian mythology that grew most freely in the Tantric period, with a degenerated form of the noble ethical teachings of primitive Buddhism." Though no one who is familiar with Mahayanistic ideas will admit these one-sided and superficial judgments, the majority of people are so credulous as to lend their ear to these falsified reports and to believe them.
The present English translation of Açvaghosha's principal work is therefore dedicated to the Western public by a Buddhist from Japan, with a view to dispelling the denunciations so ungraciously heaped upon the Mahayana Buddhism. The name of Açvaghosha is not very well known to the readers of this country, but there is no doubt that he was the first champion, promulgator, and expounder of this doctrine, so far as we can judge from all our available historical records. Besides, in this book almost all the Mahayanistic thoughts, as distinguished from the other religious systems in India, are traceable, so that we can take it as the representative text of this school. If the reader will carefully and patiently go through the entire book, unmindful of its peculiar terminology and occasional obscureness, I believe he will be amply and satisfactorily repaid for his labor, and will find that the underlying ideas are quite simple, showing occasionally a strong resemblance to the Upanishad philosophy as well as to the Samkhya system, though of course retaining its own independent thought throughout.
In conclusion let me say a word about the difficulty of translating such an abstruse religio-philosophic discourse as the present text. It is comparatively easy to translate works of travels or of historical events or to make abstracts from philosophical works. But a translator of the Mahayanistic writings, which are full of specific phraseology and highly abstruse speculations, will find himself like a wanderer in some unknown region, not knowing how to obtain any communicable means to express what be perceives and feels. To reproduce the original as faithfully as possible and at the same time to make it intelligible enough to the outside reader, who has perhaps never come in contact with this form of thought, the translator must be perfectly acquainted with the Mahayanistic doctrine as it is understood in the East, while he must not be lacking in adequate knowledge of Western philosophy and mode of thinking. The present translator has done his best to make the Mahayanistic thoughts of Açvaghosha as clear and intelligible as his limited knowledge and lack of philosophic training allow him. He is confident, however, that he has interpreted the Chinese text correctly. In spite of this, some errors may have crept into the present translation, and the translator will gladly avail himself of the criticisms of the Mahayana scholars to make corrections in case a second edition of the work is needed. (Suzuki, translator's preface, x–xiv)
Read more here . . .
The main reasons for this are, in my opinion, evident. While the canonical books of the Hinayana Buddhism have been systematically preserved in the Pali language, those of the Mahayana Buddhism are scattered promiscuously all over the fields and valleys of Asia and in half a dozen different languages. Further, while most of the Sanskrit originals have been destroyed, their translations in Tibetan, Mongolian, and Chinese have never been thoroughly studied. And, lastly, the Mahayana system is so intricate, so perplexingly abstruse, that scholars not accustomed to this form of thought and expression are entirely at a loss to find their way through it
Among the false charges which have been constantly poured upon the Mahayana Buddhism, we find the following : Some say, "It is a nihilism, denying God, the soul, the world and all"; some say, "It is a polytheism: Avalokiteçvāra, Tara, Vajrapani, Mañjuçri, Amitābha, and what not, are all worshipped by its followers"; still others declare, "It is nothing but sophistry, quibbling, hair-splitting subtlety, and a mocking of the innermost yearnings of humanity" ; while those who attack it from the historical side proclaim, "It is not the genuine teaching of Buddha; it is on the contrary the pure invention of Nāgārjuna, who devised the system by ingeniously mixing up his negative philosophy with the non-atman theory of his predecessor"; or, "The Mahayana is a queer mixture of the Indian mythology that grew most freely in the Tantric period, with a degenerated form of the noble ethical teachings of primitive Buddhism." Though no one who is familiar with Mahayanistic ideas will admit these one-sided and superficial judgments, the majority of people are so credulous as to lend their ear to these falsified reports and to believe them.
The present English translation of Açvaghosha's principal work is therefore dedicated to the Western public by a Buddhist from Japan, with a view to dispelling the denunciations so ungraciously heaped upon the Mahayana Buddhism. The name of Açvaghosha is not very well known to the readers of this country, but there is no doubt that he was the first champion, promulgator, and expounder of this doctrine, so far as we can judge from all our available historical records. Besides, in this book almost all the Mahayanistic thoughts, as distinguished from the other religious systems in India, are traceable, so that we can take it as the representative text of this school. If the reader will carefully and patiently go through the entire book, unmindful of its peculiar terminology and occasional obscureness, I believe he will be amply and satisfactorily repaid for his labor, and will find that the underlying ideas are quite simple, showing occasionally a strong resemblance to the Upanishad philosophy as well as to the Samkhya system, though of course retaining its own independent thought throughout.
In conclusion let me say a word about the difficulty of translating such an abstruse religio-philosophic discourse as the present text. It is comparatively easy to translate works of travels or of historical events or to make abstracts from philosophical works. But a translator of the Mahayanistic writings, which are full of specific phraseology and highly abstruse speculations, will find himself like a wanderer in some unknown region, not knowing how to obtain any communicable means to express what be perceives and feels. To reproduce the original as faithfully as possible and at the same time to make it intelligible enough to the outside reader, who has perhaps never come in contact with this form of thought, the translator must be perfectly acquainted with the Mahayanistic doctrine as it is understood in the East, while he must not be lacking in adequate knowledge of Western philosophy and mode of thinking. The present translator has done his best to make the Mahayanistic thoughts of Açvaghosha as clear and intelligible as his limited knowledge and lack of philosophic training allow him. He is confident, however, that he has interpreted the Chinese text correctly. In spite of this, some errors may have crept into the present translation, and the translator will gladly avail himself of the criticisms of the Mahayana scholars to make corrections in case a second edition of the work is needed. (Suzuki, translator's preface, x–xiv)
Read more here . . .
Suzuki, D. T., trans. Açvagosha's Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna. Chicago: Open Court, 1900. https://archive.org/details/avaghoshasdisc00asva/page/n5/mode/2up
Suzuki, D. T., trans. Açvagosha's Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna. Chicago: Open Court, 1900. https://archive.org/details/avaghoshasdisc00asva/page/n5/mode/2up;Açvagosha's Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna;Dasheng qixin lun;Aśvaghoṣa;རྟ་དབྱངས་;rta dbyangs; Daisetz Teitaro Suzuki;Açvagosha's Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna;Aśvaghoṣa
On the topic of this person
Presenting Japanese Buddhism to the West
Japanese Buddhism was introduced to a wide Western audience when a delegation of Buddhist priests attended the World's Parliament of Religions, part of the 1893 Columbian Exposition in Chicago. In describing and analyzing this event, Judith Snodgrass challenges the predominant view of Orientalism as a one-way process by which Asian cultures are understood strictly through Western ideas. Restoring agency to the Buddhists themselves, she shows how they helped reformulate Buddhism as a modern world religion with specific appeal to the West while simultaneously reclaiming authority for the tradition within a rapidly changing Japan.
Snodgrass explains how the Buddhism presented in Chicago was shaped by the institutional, social, and political imperatives of the Meiji Buddhist revival movement in Japan and was further determined by the Parliament itself, which, despite its rhetoric of fostering universal brotherhood and international goodwill, was thoroughly permeated with confidence in the superiority of American Protestantism. Additionally, in the context of Japan's intensive diplomatic campaign to renegotiate its treaties with Western nations, the nature of Japanese religion was not simply a religious issue, Snodgrass argues, but an integral part of Japan's bid for acceptance by the international community. (Source: University of North Carolina Press)
Snodgrass explains how the Buddhism presented in Chicago was shaped by the institutional, social, and political imperatives of the Meiji Buddhist revival movement in Japan and was further determined by the Parliament itself, which, despite its rhetoric of fostering universal brotherhood and international goodwill, was thoroughly permeated with confidence in the superiority of American Protestantism. Additionally, in the context of Japan's intensive diplomatic campaign to renegotiate its treaties with Western nations, the nature of Japanese religion was not simply a religious issue, Snodgrass argues, but an integral part of Japan's bid for acceptance by the international community. (Source: University of North Carolina Press)
Snodgrass, Judith. Presenting Japanese Buddhism to the West: Orientalism, Occidentalism, and the Columbian Exposition. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2003. https://archive.org/details/presentingjapanesebuddhismtowestorientalismoccidentalismcolumbianexpositionjudithsnodgrass_743_i/mode/2up.
Snodgrass, Judith. Presenting Japanese Buddhism to the West: Orientalism, Occidentalism, and the Columbian Exposition. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2003. https://archive.org/details/presentingjapanesebuddhismtowestorientalismoccidentalismcolumbianexpositionjudithsnodgrass_743_i/mode/2up.;Presenting Japanese Buddhism to the West;History;Zen - Chan;Carus, P.;Judith Snodgrass; Presenting Japanese Buddhism to the West: Orientalism, Occidentalism, and the Columbian Exposition
Mentioned in
On the Awakening of Faith in the Mahāyāna
An introduction to the Awakening of Faith
Gardner, Alex. "On the Awakening of Faith in the Mahāyāna." Buddha-Nature: A Tsadra Foundation Initiative, October 9, 2019. https://buddhanature.tsadra.org/index.php/Articles/On_the_Awakening_of_Faith_in_the_Mah%C4%81y%C4%81na
Gardner, Alex. "On the Awakening of Faith in the Mahāyāna." Buddha-Nature: A Tsadra Foundation Initiative, October 9, 2019. https://buddhanature.tsadra.org/index.php/Articles/On_the_Awakening_of_Faith_in_the_Mah%C4%81y%C4%81na;On the Awakening of Faith in the Mahāyāna;The doctrine of buddha-nature in Chinese Buddhism;Original Enlightenment;Dasheng qixin lun;Alex Gardner
Outline of Western Scholarship on Buddha-Nature
Scholars of Buddhism writing in European languages have celebrated, derided, and frequently misinterpreted the doctrine of tathāgatagarbha for well over a hundred years. While some have seen it as a crucial theoretical step to explain how deluded, impure sentient beings can become buddhas, others have dismissed the entire idea as non-Buddhist. Following Chinese and Tibetan scholiasts, Western scholars have labeled tathāgatagarbha as either Yogācāra or Madhyamaka, although most now understand that the doctrine arose independently of either of these main Mahāyāna schools. The philosophical question of whether ultimate reality can or should be described in positive terms, and the ethical matters of faith and practice all come to the fore in discussions of tathāgatagarbha, and scholars have for the most part spent the last century explicating the scripture and commentary that have sought to make sense of it all. To the degree that academics have assumed the role of interpreting Buddhist doctrine to Western audiences, tathāgatagarbha—“buddha-nature” to the popular reader—seems now to be the foremost shared interest of the academic and the practitioner. This essay attempts to be exhaustive, referencing all books, articles, and chapters that take buddha-nature as the primary focus. It discusses only scholarship published in European languages.
Gardner, Alex. "Outline of Western Scholarship on Buddha-Nature." Buddha-Nature: A Tsadra Foundation Initiative, July 16, 2019. https://buddhanature.tsadra.org/index.php/Articles/Outline_of_Western_Scholarship_on_Buddha-Nature.
Gardner, Alex. "Outline of Western Scholarship on Buddha-Nature." Buddha-Nature: A Tsadra Foundation Initiative, July 16, 2019. https://buddhanature.tsadra.org/index.php/Articles/Outline_of_Western_Scholarship_on_Buddha-Nature.;Outline of Western Scholarship on Buddha-Nature;History;Alex Gardner;