Verse I.97

From Buddha-Nature
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.97 |MasterNumber=97 |Variations={{VerseVariation |VariationOriginal=जघन्यनारीजठरे नृपत्...")
 
Line 4: Line 4:
 
|MasterNumber=97
 
|MasterNumber=97
 
|Variations={{VerseVariation
 
|Variations={{VerseVariation
 +
|VariationLanguage=Sanskrit
 
|VariationOriginal=जघन्यनारीजठरे नृपत्वं <br>यथा भवेन्मृत्सु च रत्नबिम्बम्। <br>आगन्तुकक्लेशमलावृतेषु<br>सत्त्वेषु तद्वत् स्थित एष धातुः
 
|VariationOriginal=जघन्यनारीजठरे नृपत्वं <br>यथा भवेन्मृत्सु च रत्नबिम्बम्। <br>आगन्तुकक्लेशमलावृतेषु<br>सत्त्वेषु तद्वत् स्थित एष धातुः
 
|VariationTrans=jaghanyanārījaṭhare nṛpatvaṃ<br>yathā bhavenmṛtsu ca ratnabimbam<br>āgantukakleśamalāvṛteṣu<br> sattveṣu tadvat sthita eṣa dhātuḥ
 
|VariationTrans=jaghanyanārījaṭhare nṛpatvaṃ<br>yathā bhavenmṛtsu ca ratnabimbam<br>āgantukakleśamalāvṛteṣu<br> sattveṣu tadvat sthita eṣa dhātuḥ
Line 11: Line 12:
 
|VariationOriginal=།བུད་མེད་ངན་མའི་ལྟོ་ན་མི་བདག་དང་།<br>།ས་ལ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ཡོད་ཇི་ལྟ་བར།<br>།གློ་བུར་ཉོན་མོངས་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ཡི།<br>།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁམས་འདི་གནས།
 
|VariationOriginal=།བུད་མེད་ངན་མའི་ལྟོ་ན་མི་བདག་དང་།<br>།ས་ལ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ཡོད་ཇི་ལྟ་བར།<br>།གློ་བུར་ཉོན་མོངས་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ཡི།<br>།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁམས་འདི་གནས།
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380998 Dege, PHI, 116-117]
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380998 Dege, PHI, 116-117]
|VariationTrans=Royalty in the womb of a destitute woman,
+
|VariationTrans=Royalty in the womb of a destitute woman,<br>And a precious statue in clay—just as these exist,<br>
And a precious statue in clay—just as these exist,
+
This basic element dwells in sentient beings<br>Obscured by the adventitious stains of the afflictions.
This basic element dwells in sentient beings
 
Obscured by the adventitious stains of the afflictions.
 
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 394 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 394 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 15:23, 11 March 2019

Ratnagotravibhāga Root Verse I.97

Verse I.97 Variations

जघन्यनारीजठरे नृपत्वं
यथा भवेन्मृत्सु च रत्नबिम्बम्।
आगन्तुकक्लेशमलावृतेषु
सत्त्वेषु तद्वत् स्थित एष धातुः
jaghanyanārījaṭhare nṛpatvaṃ
yathā bhavenmṛtsu ca ratnabimbam
āgantukakleśamalāvṛteṣu
sattveṣu tadvat sthita eṣa dhātuḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།བུད་མེད་ངན་མའི་ལྟོ་ན་མི་བདག་དང་།
།ས་ལ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ཡོད་ཇི་ལྟ་བར།
།གློ་བུར་ཉོན་མོངས་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ཡི།
།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁམས་འདི་གནས།
Royalty in the womb of a destitute woman,
And a precious statue in clay—just as these exist,

This basic element dwells in sentient beings
Obscured by the adventitious stains of the afflictions.

Un maître des hommes dans le ventre d’une pauvresse,
Ou encore comme une précieuse image dans l’argile [du moule]
Cet Élément ainsi présent dans les êtres est voilé
Par les souillures adventices des affections.

RGVV Commentary on Verse I.97

དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་སྦུབས་ཉིད་དང་། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཉེ་བར་གནས་པ་འབྲེལ་བའི་{br}རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དཔེ་དགུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཉེན་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་སྦུབས་བྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པས་གཏུམས་པ་ནི། མདོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དཔེ་དགུ་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་པད་ངན་སྦྲང་རྩི་སྦྲང་མ་ལ། །སྦུན་པ་སྙིང་པོ་{br}མི་གཙང་ནང་ན་གསེར། །ས་ལ་གཏེར་དང་མྱུག་སོགས་འབྲས་ཆུང་དང་། །གོས་ཧྲུལ་ནང་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་ནི། །བུད་མེད་ངན་མའི་ལྟོ་ན་མི་བདག་དང་། །ས་ལ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ཡོད་ཇི་ལྟ་བར། །གློ་བུར་ཉོན་མོངས་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁམས་{br}འདི་གནས། །དྲི་མ་པདྨ་སྲོག་ཆགས་སྦུན་པ་མི་གཙང་ས་འབྲས་གོས་ཧྲུལ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་འབར་བས་མངོན་པར་གདུངས་པའི་བུད་མེད་ས་ཡི་ཁམས་དང་མཚུངས། །སངས་རྒྱས་སྦྲང་རྩི་སྙིང་པོ་གསེར་དང་གཏེར་དང་ནྱ་གྲོ་རིན་ཆེན་སྐུ། །གླིང་བདག་མཆོག་དང་རིན་ཆེན་གཟུགས་{br}དང་དྲི་མེད་ཁམས་མཆོག་མཚུངས་པ་ཉིད།