Verse V.11
Line 62: | Line 62: | ||
::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ||
::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :And, owing to its constant presence, | ||
+ | :The son of the Buddha cannot be diverted (from his aim), | ||
+ | :Brings to accomplishment the Highest Virtues, | ||
+ | :And becomes possessed of perfect purity. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :As this mind constantly exists, | ||
+ | :The son of the Buddha becomes irreversible, | ||
+ | :And he reaches the accomplishment and the perfect purity, | ||
+ | :With regard to the Highest of Merits. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :[Bodhichitta] being ever-present in them | ||
+ | :the heirs of the Victor will not fall back. | ||
+ | :The perfection of merit will be refined | ||
+ | :until being transformed into total purity | ||
}} | }} |
Revision as of 11:53, 18 February 2020
Verse V.11 Variations
पुण्यपारमितापूरिपरिशुद्धिं निगच्छति
puṇyapāramitāpūripariśuddhiṃ nigacchati
།རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག
།བསོད་ནམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དང་།
།ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།
The children of the victors are irreversible
And reach the completion
And purity of the pāramitā of merit.
- Comme [l’esprit d’Éveil] les accompagne toujours,
- Les enfants des Vainqueurs ne régressent jamais.
- Ils accomplissent les vertus liées aux mérites
- Et les conduisent à leur pleine pureté.
RGVV Commentary on Verse V.11
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [10]
- And, owing to its constant presence,
- The son of the Buddha cannot be diverted (from his aim),
- Brings to accomplishment the Highest Virtues,
- And becomes possessed of perfect purity.
Takasaki (1966) [11]
- As this mind constantly exists,
- The son of the Buddha becomes irreversible,
- And he reaches the accomplishment and the perfect purity,
- With regard to the Highest of Merits.
Fuchs (2000) [12]
- [Bodhichitta] being ever-present in them
- the heirs of the Victor will not fall back.
- The perfection of merit will be refined
- until being transformed into total purity
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.