Verse IV.54
Line 37: | Line 37: | ||
::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ||
::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :In a similar way, in all the regions of the world, | ||
+ | :The Lord, though motionless in his Cosmical Body, | ||
+ | :Shows himself in apparitional forms | ||
+ | :Without effort to those that are worthy. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :Similarly, the Buddha, without moving from the Absolute Body, | ||
+ | :Comes to the sight of the worthy, without any effort, | ||
+ | :With his apparitional form, n all the worlds. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :without moving from dharmakaya | ||
+ | :the Muni effortlessly demonstrates | ||
+ | :illusory appearances in every realm | ||
+ | :to beings who have karmic fortune. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:15, 19 February 2020
Verse IV.54 Variations
धर्मकायाद् अविचलन् भव्यानाम् एति दर्शनम्
dharmakāyād avicalan bhavyānām eti darśanam
།བསྐྱོད་པ་མེད་པར་ཁམས་ཀུན་དུ།
།སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འབད་མེད་པར།
།སྤྲུལ་པ་དག་ནི་སྟོན་པར་མཛད།
From the dharmakāya,
Effortlessly displays himself to the suitable
Through emanations in all realms.
- De même, sans quitter le corps absolu
- Et sans effort, le Sage montre des apparences
- De lui-même dans toutes les sphères
- Aux êtres assez fortunés pour cela.
RGVV Commentary on Verse IV.54
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [5]
- In a similar way, in all the regions of the world,
- The Lord, though motionless in his Cosmical Body,
- Shows himself in apparitional forms
- Without effort to those that are worthy.
Takasaki (1966) [6]
- Similarly, the Buddha, without moving from the Absolute Body,
- Comes to the sight of the worthy, without any effort,
- With his apparitional form, n all the worlds.
Fuchs (2000) [7]
- without moving from dharmakaya
- the Muni effortlessly demonstrates
- illusory appearances in every realm
- to beings who have karmic fortune.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.