Verse IV.56
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.56 |MasterNumber=335 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=स्वस्यैव...") |
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=སྔོན་གྱི་རང་ཉིད་སྨོན་ལམ་དང་། །<br>ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས། །<br>ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་། །<br>རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | ||
|VariationTrans=Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers<br>And as a result of the virtues of the gods,<br>Brahmā manifests his appearance without effort,<br>So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya. | |VariationTrans=Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers<br>And as a result of the virtues of the gods,<br>Brahmā manifests his appearance without effort,<br>So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=(4) (J107) [That sūtra also] says that [buddha activity] is like Mahābrahmā.<ref>''Jñānālokālaṃkārasūtra'', D100, fols. 283a.5–284b.5.</ref> | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as Brahmā, without moving away''' | ||
+ | ::'''From the abode belonging to Brahmā,''' | ||
+ | ::'''Effortlessly displays his appearance''' | ||
+ | ::'''Everywhere in the sphere of the gods''', IV.53 | ||
+ | |||
+ | ::'''So the sage, without moving away''' | ||
+ | ::'''From the dharmakāya''', | ||
+ | ::'''Effortlessly displays himself to the suitable''' (D125b) | ||
+ | ::'''Through emanations in all realms'''. IV.54 | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as Brahmā does not move away from his palace and yet his constant manifestation in the desire realm''' | ||
+ | ::'''Is seen by the gods, with their desire for objects being relinquished through this seeing''', | ||
+ | ::'''So the Sugata does not move away from the kāya of the genuine dharma and yet is seen by the suitable ones''' | ||
+ | ::'''In all worlds, with their stains always being relinquished in their entirety by this seeing'''. IV.55 | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers''' | ||
+ | ::'''And as a result of the virtues of the gods,''' | ||
+ | ::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ||
+ | ::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :As owing to the vows of Brahma himself9 | ||
+ | :His vision is perceived without effort, | ||
+ | :So is the Apparitional form (of the Buddha), | ||
+ | :Which becomes originated by itself. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :Because of his own original vow, | ||
+ | :And of the pure experiences of the multitudes of gods, | ||
+ | :Brahmā manifests his apparition without any effort; | ||
+ | :Similar is the Buddha, by means of his Apparitional Body. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :By his own former wishing prayers | ||
+ | :and the power of the virtue of the gods | ||
+ | :Brahma appears without deliberate effort. | ||
+ | :So does the self-sprung illusory kaya. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse IV.56 Variations
ब्रह्मा यथा भासम् उपैत्य् अयत्नान् निर्माणकायेन तथा स्वयंभूः
brahmā yathā bhāsam upaity ayatnān nirmāṇakāyena tathā svayaṃbhūḥ
ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས། །
ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་། །
རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ། །
And as a result of the virtues of the gods,
Brahmā manifests his appearance without effort,
So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya.
- Par le pouvoir de ses propres souhaits antérieurs
- Et celui des actes vertueux des êtres divins,
- Brahma se manifeste sans effort. De même en est-il
- Pour les corps d’apparition de celui qui est né de lui-même.
RGVV Commentary on Verse IV.56
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [5]
- As owing to the vows of Brahma himself9
- His vision is perceived without effort,
- So is the Apparitional form (of the Buddha),
- Which becomes originated by itself.
Takasaki (1966) [6]
- Because of his own original vow,
- And of the pure experiences of the multitudes of gods,
- Brahmā manifests his apparition without any effort;
- Similar is the Buddha, by means of his Apparitional Body.
Fuchs (2000) [7]
- By his own former wishing prayers
- and the power of the virtue of the gods
- Brahma appears without deliberate effort.
- So does the self-sprung illusory kaya.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.