Verse V.8
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=བློ་ལྡན་ཡོད་དང་ནུས་ཉིད་དང་། །<br>ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མོས་པས་ནི། །<br>མྱུར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །<br>གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916199 Dege, PHI, 143] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916199 Dege, PHI, 143] | ||
|VariationTrans=The intelligent have faith in [the foundation’s] existing,<br>[Its change’s] being possible, and its being endowed with qualities.<br>Therefore, they swiftly become suitable<br>To attain the state of a tathāgata. | |VariationTrans=The intelligent have faith in [the foundation’s] existing,<br>[Its change’s] being possible, and its being endowed with qualities.<br>Therefore, they swiftly become suitable<br>To attain the state of a tathāgata. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
::'''Since that [bodhicitta] is always<ref>Following DP and C, ''tatcitta''° is to be emended to ''tannitya''°. </ref> present, | ::'''Since that [bodhicitta] is always<ref>Following DP and C, ''tatcitta''° is to be emended to ''tannitya''°. </ref> present, | ||
− | ::'''The children of the victors are irreversible P134b) | + | ::'''The children of the victors are irreversible (P134b) |
::''' And reach the completion | ::''' And reach the completion | ||
::'''And purity of the pāramitā of merit. V.11 | ::'''And purity of the pāramitā of merit. V.11 | ||
Line 51: | Line 51: | ||
::'''Discipline is declared to arise from discipline, | ::'''Discipline is declared to arise from discipline, | ||
::'''The pair of patience and dhyāna arises | ::'''The pair of patience and dhyāna arises | ||
− | ::'''From meditation, and vigor is present in all. V.13 | + | ::'''From meditation, and vigor is present in all. V.13 (J117) |
::'''Conceptions in terms of the three spheres | ::'''Conceptions in terms of the three spheres | ||
Line 62: | Line 62: | ||
::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ||
::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :But the Sage who becomes full of faith, | ||
+ | :As regards their existence, power, and virtuous qualities, | ||
+ | :Becomes worthy of attaining the position | ||
+ | :Of the Buddha at an early date. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :The wise one has become full of faith | ||
+ | :With regard to its existence, power and virtue, | ||
+ | :Therefore, he quickly attains the potentiality | ||
+ | :Of acquiring the state of the Tathāgata. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :one of understanding is filled with devotion | ||
+ | :to their presence, ability, and qualities, | ||
+ | :he will be quickly endowed with the fortune | ||
+ | :by which one attains the state of a tathagata. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:02, 16 September 2020
Verse V.8 Variations
तथागतपदप्राप्तिभव्यतामाशु गच्छति
tathāgatapadaprāptibhavyatāmāśu gacchati
ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མོས་པས་ནི། །
མྱུར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །
གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །
[Its change’s] being possible, and its being endowed with qualities.
Therefore, they swiftly become suitable
To attain the state of a tathāgata.
- Les êtres intelligents, confiants dans l’existence,
- Les capacités et les qualités de cette base,
- Auront sans tarder la bonne fortune
- D’atteindre l’état de tathāgata.
RGVV Commentary on Verse V.8
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [10]
- But the Sage who becomes full of faith,
- As regards their existence, power, and virtuous qualities,
- Becomes worthy of attaining the position
- Of the Buddha at an early date.
Takasaki (1966) [11]
- The wise one has become full of faith
- With regard to its existence, power and virtue,
- Therefore, he quickly attains the potentiality
- Of acquiring the state of the Tathāgata.
Fuchs (2000) [12]
- one of understanding is filled with devotion
- to their presence, ability, and qualities,
- he will be quickly endowed with the fortune
- by which one attains the state of a tathagata.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.