(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.56 |MasterNumber=335 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=स्वस्यैव...") |
No edit summary |
||
| Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=(4) (J107) [That sūtra also] says that [buddha activity] is like Mahābrahmā.<ref>''Jñānālokālaṃkārasūtra'', D100, fols. 283a.5–284b.5.</ref> | |||
::'''Just as Brahmā, without moving away''' | |||
::'''From the abode belonging to Brahmā,''' | |||
::'''Effortlessly displays his appearance''' | |||
::'''Everywhere in the sphere of the gods''', IV.53 | |||
::'''So the sage, without moving away''' | |||
::'''From the dharmakāya''', | |||
::'''Effortlessly displays himself to the suitable''' (D125b) | |||
::'''Through emanations in all realms'''. IV.54 | |||
::'''Just as Brahmā does not move away from his palace and yet his constant manifestation in the desire realm''' | |||
::'''Is seen by the gods, with their desire for objects being relinquished through this seeing''', | |||
::'''So the Sugata does not move away from the kāya of the genuine dharma and yet is seen by the suitable ones''' | |||
::'''In all worlds, with their stains always being relinquished in their entirety by this seeing'''. IV.55 | |||
::'''Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers''' | |||
::'''And as a result of the virtues of the gods,''' | |||
::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | |||
::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | |||
}} | }} | ||
Revision as of 10:05, 7 February 2020
Verse IV.56 Variations
ब्रह्मा यथा भासम् उपैत्य् अयत्नान् निर्माणकायेन तथा स्वयंभूः
brahmā yathā bhāsam upaity ayatnān nirmāṇakāyena tathā svayaṃbhūḥ
།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས།
།ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་།
།རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ།
And as a result of the virtues of the gods,
Brahmā manifests his appearance without effort,
So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya.
Et celui des actes vertueux des êtres divins, Brahma se manifeste sans effort. De même en est-il Pour les corps d’apparition de celui qui est né de lui-même.
RGVV Commentary on Verse IV.56
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.