Verse IV.56
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.56 |MasterNumber=335 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=स्वस्यैव...") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=(4) (J107) [That sūtra also] says that [buddha activity] is like Mahābrahmā.<ref>''Jñānālokālaṃkārasūtra'', D100, fols. 283a.5–284b.5.</ref> | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as Brahmā, without moving away''' | ||
+ | ::'''From the abode belonging to Brahmā,''' | ||
+ | ::'''Effortlessly displays his appearance''' | ||
+ | ::'''Everywhere in the sphere of the gods''', IV.53 | ||
+ | |||
+ | ::'''So the sage, without moving away''' | ||
+ | ::'''From the dharmakāya''', | ||
+ | ::'''Effortlessly displays himself to the suitable''' (D125b) | ||
+ | ::'''Through emanations in all realms'''. IV.54 | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as Brahmā does not move away from his palace and yet his constant manifestation in the desire realm''' | ||
+ | ::'''Is seen by the gods, with their desire for objects being relinquished through this seeing''', | ||
+ | ::'''So the Sugata does not move away from the kāya of the genuine dharma and yet is seen by the suitable ones''' | ||
+ | ::'''In all worlds, with their stains always being relinquished in their entirety by this seeing'''. IV.55 | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers''' | ||
+ | ::'''And as a result of the virtues of the gods,''' | ||
+ | ::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ||
+ | ::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:05, 7 February 2020
Verse IV.56 Variations
ब्रह्मा यथा भासम् उपैत्य् अयत्नान् निर्माणकायेन तथा स्वयंभूः
brahmā yathā bhāsam upaity ayatnān nirmāṇakāyena tathā svayaṃbhūḥ
།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས།
།ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་།
།རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ།
And as a result of the virtues of the gods,
Brahmā manifests his appearance without effort,
So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya.
- Par le pouvoir de ses propres souhaits antérieurs
- Et celui des actes vertueux des êtres divins,
- Brahma se manifeste sans effort. De même en est-il
- Pour les corps d’apparition de celui qui est né de lui-même.
RGVV Commentary on Verse IV.56
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.