The Nonduality of Nonconceptual Wisdom and Conceptual Cognition: A Study of the Tathāgatagarbha Teaching in the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta

From Buddha-Nature
No edit summary
No edit summary
 
Line 38: Line 38:
*{{i|Appendix II: Bodhiruci, the Translator of the ''AAN''|282}}
*{{i|Appendix II: Bodhiruci, the Translator of the ''AAN''|282}}
*{{i|Bibliography|306}}
*{{i|Bibliography|306}}
|StopPersonRedirects=No
|AddRelatedTab=No
|AddRelatedTab=No
|StopPersonRedirects=No
}}
}}

Latest revision as of 14:07, 28 July 2023



The Nonduality of Nonconceptual Wisdom and Conceptual Cognition: A Study of the Tathāgatagarbha Teaching in the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta
Dissertation
Dissertation

Abstract

Although the doctrine of tathāgatagarbha can be traced to the teaching of an innately pure luminous mind (prakṛtiś cittasya prabhāsvarā) in early Buddhist teachings, the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta (AAN) is often considered one of the earliest Buddhist scriptures that explicitly expound the teachings of the tathāgatagarbha.
      The central message of the AAN focuses upon the non-increase and non-decrease nature of the dharmadhātu. This brings out the idea of the dharmadhātu as a totality which transcends all dualistic notions. Translated into Chinese by Bodhiruci in 525 CE, the AAN is now extant only in Chinese translation (Taishō no. 668). Unfortunately, no serious studies have ever been conducted on this sūtra in Western scholarship. The precise relationship between the tathāgatagarbha and the two Mahāyāna traditions, Madhyamaka and Yogācāra, is also worth investigating in detail. The thesis will argue that the tathāgatagarbha is not a separate school in Indian Buddhism. It will then study the historical issues relating to the AAN, followed by a philosophical investigation of its teachings. The thesis will also undertake an "external" consideration of the doctrinal relationship between the AAN and a number of sūtras and śāstras. It will also incorporate a study of Bodhiruci (菩提流支), of the Northern Wei (北魏) dynasty, who translated the AAN into Chinese, as well as the first complete English translation of the AAN from its extant Chinese version.
      This study may provide an alternative view on the tathāgatagarbha theory. The thesis will argue that the tathāgatagarbha is referring to be an aspect of all experiences. This means that all beings are by nature having a dimension of the mind not fully realized, and it is yogic meditative practices that enable the practitioners to develop an awareness of the enlightenment which is always implicit in our consciousness.

Citation Shiu, Henry. "The Nonduality of Nonconceptual Wisdom and Conceptual Cognition: A Study of the Tathāgatagarbha Teaching in the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta." PhD diss., University of Toronto, 2005.


  • Acknowledgementsi
  • Abbreviationsvi

  • Introduction1

PART ONE:
The Tathāgatagarbha in Relation to Other Mahāyāna Teachings
  • Chapter One: The Nature of the Tathāgatagarbha14
  • Chapter Two: Tathāgatagarbha and the Two Mahāyāna Traditions47

PART TWO:
An Analysis of the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta (AAN)
  • Chapter Three: The Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa-parivarta70
  • Chapter Four: The Main Themes and a Structural Analysis of the AAN88
  • Chapter Five: The Notion of "No Increase and No Decrease" in Mahāyāna
       Scriptures
    122

PART THREE:
The AAN and Other Tathāgatagarbha Sūtras
  • Chapter Six: The AAN and the Tathāgatagarbhasūtra142
  • Chapter Seven: The AAN and the Śrīmālāsiṃhanādasūtra153
  • Chapter Eight: The AAN and the Aṅgulimālyasūtra161
  • Chapter Nine: The AAN and the Mahāparinirvāṇasūtra168
  • Chapter Ten: Other Sūtras on the Tathāgatagarbha Teaching176
  • Chapter Eleven: The Problems of Dating the Sūtras180

PART FOUR:
The AAN and Other Tathāgatagarbha Treatises
  • Chapter Twelve: The AAN and the Ratnagotravibhāga185
  • Chapter Thirteen: The AAN and the Dasheng fajie wuchabie lun202
  • Chapter Fourteen: The AAN and the Dasheng qixin lun209
  • Chapter Fifteen: The AAN and the Foxing lun239
  • Conclusion255

APPENDICES:
  • Appendix I: English translation of the Foshuo buzeng bujian jing264
  • Appendix II: Bodhiruci, the Translator of the AAN282
  • Bibliography306