Verse IV.3
Verse IV.3 Variations
तद्विकल्पोदयाभावादनाभोगः सदा मुनेः
tadvikalpodayābhāvādanābhogaḥ sadā muneḥ
།བྱ་གང་གང་དུ་གང་གི་ཚེ།
།དེ་ཡི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ཕྱིར།
།ཐུབ་པ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།
For whom, whereby, where,
And when which guiding activity [is to be performed],
[The activity] of the sages is always effortless.
- Qui ? Comment ? En appliquant
- Quelle discipline ? Où ? Quand ?
- Comme le Sage n’a pas de ces pensées,
- Son action est toujours spontanée.
RGVV Commentary on Verse IV.3
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.