Property:FrenchTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
Du fait de leur sagesse insurpassable, de leur grande compassion et de leurs autres vertus, Les Vainqueurs transcendent toutes les qualités et sont [donc] inconcevables. Dès lors, les grands sages qui ont reçu l’initiation ignorent, Eux aussi, l’état ultime des bouddhas nés d’eux-mêmes.  +
Comme un lac aux eaux limpides qui peu à peu se couvrent de lotus ; Comme la pleine lune qui s’échappe de la gueule de Rāhu ; Comme le soleil qui se dégage de la nue des affections [L’Éveil] rayonne de lumières en raison de ses qualités immaculées.  +
Le Vainqueur est comparable au plus grand des sages, au miel, Au grain, à l’or précieux, à un trésor et à un grand arbre ; On le compare encore à une pure et précieuse image du Bouddha, À un maître de la terre et à une statue en or.  +
Le bien propre et le bien d’autrui sont le corps absolu Et les corps relatifs qui en dépendent. Ils présentent soixante-quatre qualités Qui sont des fruits de séparation et de maturation.  +
À l’orée de la jungle, le roi des animaux se promène sans peur Et jamais il ne craint aucun autre animal. De même, dans une assemblée, le Seigneur des Sages, qui est pareil au lion, Peut-il rester à l’aise, indépendant, habile et stable.  +
[Notre Instructeur] ne se trompe pas et ne tient pas de propos futiles, Sa mémoire est infaillible, son esprit Ne quitte jamais le recueillement profond ; Il ne perçoit pas non plus de différences  +
Et ne saurait être indifférent par manque de discernement. Ses aspirations, son ardeur, son attention, Sa connaissance supérieure, sa liberté totale Et ce que voit sa libre sagesse ignorent le déclin.  +
Ses actes procèdent de la sagesse Libre des voiles temporels. Telles sont, entre autres, dix-huit Qualités exclusives de notre Instructeur.  +
Erreurs, bavardages, oubli, dispersion, perceptions toutes différentes Et indifférence naturelle : rien de cela n’affecte le Sage. Ses aspirations, son ardeur, son attention, sa connaissance parfaitement pure et immaculée, sa liberté perpétuelle Et sa libre sagesse qui voit tous les phénomènes ignorent le déclin.  +
Les actes de son corps, de sa parole et de son esprit sont tous précédés et suivis par la sagesse primordiale, Tandis que son immense sagesse opère toujours dans les trois temps sans jamais rencontrer d’obstacles. Fort de cette réalisation, il ne craint pas de faire tourner la grande roue du vrai Dharma pour le bien des êtres. Cette victoire dotée de grande compassion voilà ce que les bouddhas ont trouvé.  +
La terre et les autres éléments n’ont pas la même nature que l’espace ; Les caractéristiques de la forme n’ont rien à voir avec l’absence d’obstacles et les autres particularités de l’espace. La terre, l’eau, le feu et l’air, de même que l’espace, sont communs à [tous les] mondes, Mais les [qualités] exclusives [des bouddhas] n’ont pas même une particule en commun avec le monde.  +
[Le bouddha] a les pieds bien posés, marqués chacun d’une roue ; Il a les talons larges et les malléoles invisibles ; Ses doigts et ses orteils sont longs Et rattachés par des membranes.  +
D’une délicatesse juvénile, sa peau est d’une douceur parfaite ; Le dos de ses mains, ses cous-de-pied, ses épaules et sa nuque forment sept protubérances bien arrondies ; Ses jarrets sont les mêmes que ceux de l’antilope eṇaya Et son secret rentré au fourreau comme celui de l’éléphant.  +
Il a un torse de lion et des épaules Pleines et larges aux sommets Bien rebondis. Il a les bras tendres, Ronds et réguliers.  +
Le corps absolu est le lieu Des richesses personnelles. Le corps symbolique des sages Est le lieu du bien parfait des autres.  +
Ses bras sont longs et son corps, entièrement pur, Est entouré d’un halo de lumière. Sa gorge évoque une conque immaculée Et ses joues valent celles du roi des animaux.  +
Il a quarante dents parfaitement égales, Brillantes et bien alignées, Pures et de la même taille ; Ses canines sont d’une blancheur suprême.  +
Sa langue longue, infinie, inconcevable, Donne un goût suprême à tous les aliments. De sa voix de Brahma, le Bouddha parle Avec des accents de kalaviṅka.  +
Il a de beaux yeux pareils à des lotus bleus et les cils de la reine des vaches ne valent pas les siens. Son beau visage sans défauts s’orne d’un poil-trésor blanc. Le haut de son crâne se pare d’un apex et sa peau, fine et pure, A la couleur de l’or : n’est-il pas suprême entre tous les êtres ?  +
Chacun de ses poils doux et fins S’enroule à droite en poussant vers le haut ; Impeccable est sa chevelure bleu foncé comme un précieux saphir ; Ses proportions sont parfaites comme celles du banian.  +