Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
Afflicted and stainless dhyānas and so on,<br>Recollection of [former birth]places,<br>The divine eye, and peace—<br>Knowing these represents the ten kinds of power.  +
[In knowing] what is the case and what is not the case, maturation, constitutions, the various inclinations of beings, the means,<br>What is afflicted and purified, the collection of faculties, recollection of former [birth]places,<br>The divine eye, and the mode of the termination of contamination, the powers are like a vajra<br>Because they pierce the armor, break the immovable wall, and cut down the tree of ignorance.  +
sthānāsthānavipākadhātuṣu jagannānādhumuktau naye<br>saṃkleśavyavadāna indriyagaṇe pūrve nivāsasmṛtau<br>divye cakṣuṣi cāsravakṣayavidhāvajñānavarmācala-<br>prākāradrumabhedanaprakiraṇacchedādvalaṃ vajravat  +
sarvadharmābhisaṃbodhe vivandhapratiṣedhane<br>mārgākhyāne nirodhāptau vaiśāradyaṃ caturvidham  +
The four kinds of fearlessness are with regard to<br>The complete realization of all phenomena,<br>The termination of [all] obstacles,<br>Teaching the path, and attaining cessation.  +
By virtue of knowing and making others know all one’s own entities and those of others that are to be known,<br>By virtue of having relinquished and making [others] relinquish the entities to be relinquished, by virtue of having relied [and making others rely] on the means to be relied on,<br>And by virtue of having attained and making others attain the unsurpassable and utterly stainless [state] to be attained,<br>The noble ones are never paralyzed with fear anywhere since they teach the reality of one’s own welfare and that of others.  +
jñeye vastuni sarvathātmaparayorjñānāt svayaṃjñāpanā-<br>ddheye vastuni hānikāraṇakṛteḥ sevye vidhau sevanāt<br>prāptavye ca niruttare'tivimale prāpteḥ paraprāpaṇā-<br>dāryāṇāṃ svaparārthasatyakathanādastambhitatvaṃ kvacit  +
The lord always engages without effort<br>In the constitutions of those to be guided, the means to guide them,<br>The activities of guidance [that suit] the constitutions of those to be guided,<br>And in finding the [proper] place and time for this [activity]  +
vineyadhātau vinayābhyupāye<br>vineyadhātorvinayakriyāyām<br>taddeśakāle gamane ca nityaṃ<br>vibhoranābhogata eva vṛttiḥ  +
Since it is vast and is without middle and end,<br>Awakening is similar to the element of space.<br>Since it has the nature of completely perfect buddhahood,<br>The basic element of sentient beings is like a treasure.  +
vipulānantamadhyatvādbodhirākāśadhatuvat<br>samyaksaṃbuddhadharmatvāt sattvadhāturnidhānavat  +
Since they are adventitious, pervasive, and not established,<br>Its afflictions resemble cloud banks.<br>Since it accomplishes the dispersion of these [clouds],<br>Compassion is like a strong wind.  +
āgantuvyāptyaniṣpa ttestatsaṃkleśo'bhrarāśivat<br>tatkṣiṃptipratyupasthānāt karuṇodvṛttavāyuvat  +
parādhikāraniryāṇāt sattvātmasamadarśanāt<br>kṛtyāparisamāpteśca kriyāpraśrabdhirā bhavāt  +
Because of [accomplishing] deliverance for the sake of others,<br>Because of regarding sentient beings and oneself as equal,<br>And because of there being no end to what is to be done,<br>[Buddha] activity is uninterrupted as long as [saṃsāric] existence lasts.  +
Like Śakra and a drum, like clouds,<br>Brahmā, the sun, and a precious jewel,<br>Like an echo, like space and the earth,<br>Thus is the Tathāgata.  +
śakradundubhivan meghabrahmārkamaṇiratnavat<br>pratiśrutirivākāśapṛthivīvat tathāgataḥ  +
Suppose the ground of the earth<br>Consisted of pure beryl<br>And, due to its clarity, one would see in it<br>The chief of gods with his host of apsaras  +
viśuddhavaiḍūryamayaṃ yathedaṃ syānmahītalam<br>svacchatvāttatra dṛśyeta devendraḥ sāpsarogaṇaḥ  +
As well as his palace Vaijayanta,<br>Celestial dwellers other than him,<br>Their various palaces,<br>And their divine abundances.  +