Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
So the sun of the Tathāgata<br>Engages, without thoughts,<br>The lotuses of the persons to be guided<br>With its rays of the genuine dharma.  +
With the two bodies of dharma and form<br>Rising in the sky of the seat of awakening,<br>The sun of omniscience pervades<br>Beings with its rays of wisdom.  +
dharmarūpaśarīrābhyāṃ bodhimaṇḍāmbaroditaḥ<br>jagat spharati sarvajñadinakṛj jñānaraśmibhiḥ  +
yataḥ śucini sarvatra vineyasalilāśaye<br>ameyasugatādityapratibimbodayaḥ sakṛt  +
Due to this, everywhere in [the minds of] those to be guided,<br>Which are like receptacles of pure water,<br>The innumerable reflections of the sun<br>Of the Sugata [appear] simultaneously.  +
Though always and everywhere pervading<br>The sphere of the sky of the dharmadhātu, <br>The sun of the Buddha shines on the mountains<br>Of those to be guided as is appropriate.  +
sadā sarvatra visṛte dharmadhātunabhastale<br>buddhasūrye vineyādritannipāto yathārhataḥ  +
udita iha samantāl lokam ābhāsya yadvat pratatadaśaśatāṃśuḥ saptasaptiḥ krameṇa<br>pratapati varamadhyanyūnaśaileṣu tadvat pratapati jinasūryaḥ sattvarāśau krameṇa  +
Just as the sun here extending its thousands of beams<br>Rises and illuminates the entire world,<br>Gradually shining on high, middling, and low mountains,<br>So the sun of the victor gradually shines on the hosts of sentient beings.  +
The sun does not pervade all realms or the [entire] sphere of the sky,<br>Nor does it show [all] knowable objects enveloped in the dense darkness of ignorance,<br>But those whose character is compassion illuminate the world and show [all] knowable objects<br>With an abundance of light rays that radiate in all kinds of colors and stream forth from each body hair.  +
sarvakṣetranabhastalaspharaṇatā bhānor na saṃvidyate nāpy ajñānatamo ’ndhakāragahanajñeyārthasaṃdarśanam<br>nānāvarṇavikīrṇaraśmivisarair ekaikaromodbhavair bhāsante karuṇātmakā jagati tu jñeyārthasaṃdarśakāḥ  +
When the buddhas enter a city, people without eyes [can] see what is meaningful<br>And, by virtue of that seeing, know how to be free from the web of what is meaningless.<br>Also, the minds of those blinded by ignorance, who have fallen into the foaming sea of [saṃsāric] existence<br>And are obscured by the darkness of views, are illuminated by the sun of the Buddha and see matters unseen [before].  +
buddhānāṃ nagarapraveśasamaye cakṣurvihīnā janāḥ paśyanty artham anarthajālavigamaṃ vindanti taddarśanāt<br>mohāndhāś ca bhavārṇavāntaragatā dṛṣṭyandhakārāvṛtā buddhārkaprabhayāvabhāsitadhiyaḥ paśyanty adṛṣṭaṃ padam  +
yugapad gocarasthānāṃ sarvābhiprāyapūraṇam<br>kurute nirvikalpo ’pi pṛthak cintāmaṇir yathā  +
Just as a wish-fulfilling jewel,<br>Though it is without a thought,<br>Simultaneously and individually fulfills<br>All desires of those who are in its reach,  +
buddhacintāmaṇiṃ tadvat sametya pṛthagāśayāḥ<br>śṛṇvanti dharmatāṃ citrāṃ na kalpayati tāṃś ca saḥ  +
So those of individual intentions who rely<br>On the wish-fulfilling jewel of the Buddha<br>Hear about the nature of phenomena in its various [aspects],<br>But he does not think about them.  +
Just as the precious jewel without thoughts<br>Effortlessly grants others their desired gifts,<br>So the sage always remains without effort as is appropriate<br>For the sake of others for as long as [saṃsāric] existence lasts.  +
yathāvikalpaṃ maṇiratnam īpsitaṃ dhanaṃ parebhyo visṛjaty ayatnataḥ<br>tathā munir yatnam ṛte yathārhataḥ parārtham ātiṣṭhati nityam ā bhavāt  +
"The obscurations of that," to the infinite afflictions,<br>Secondary afflictions, and their latent tendencies;<br>And "the condition for overcoming them<br>That is [present] at all times," to compassion.  +