Verse I.37 Variations
परमात्मात्मनैरात्म्यप्रपञ्चक्षयशान्तितः
paramātmātmanairātmyaprapañcakṣayaśāntitaḥ
།བག་ཆགས་སྤངས་ཕྱིར་གཙང་བ་ཡིན།
།བདག་དང་བདག་མེད་སྤྲོས་པ་དག
།ཉེ་བར་ཞི་བ་དམ་པའི་བདག
And free from latent tendencies, it is pure.
It is the supreme self because the reference points
Of self and no-self are at peace.
Et qu’il n’a plus d’imprégnations karmiques. Il est le vrai soi parce que les élaborations Du soi et du sans-soi y sont apaisées.
RGVV Commentary on Verse I.37
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.