Verse I.34

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 12:18, 7 May 2019 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.34 |MasterNumber=34 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=बीजं येषाम...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse I.34

Verse I.34 Variations

बीजं येषामग्रयानाधिमुक्ति-
र्माता प्रज्ञा बुद्धधर्मप्रसूत्यै
गर्भस्थानं ध्यानसौख्यं कृपोक्ता
धात्री पुत्रास्तेऽनुजाता मुनीनाम्
bījaṃ yeṣāmagrayānādhimukti-
rmātā prajñā buddhadharmaprasūtyai
garbhasthānaṃ dhyānasaukhyaṃ kṛpoktā
dhātrī putrāste'nujātā munīnām
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།ཐེག་མཆོག་ལ་མོས་ས་བོན་ཤེས་རབ་ནི།
།སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྐྱེད་མ་དང་བསམ་གཏན་གྱི།
།བདེ་བའི་མངལ་གནས་སྙིང་རྗེའི་མ་མ་ཅན།
།གང་ཡིན་དེ་དག་ཐུབ་པའི་རྗེས་སྐྱེས་སྲས།
Those whose seed is the faith in the supreme yāna,
Whose mother is the prajñā that gives birth to the buddha qualities,
Whose womb is blissful samādhi, and whose nanny is compassion
Are the children who take after the sages.
Ceux qui ont eu pour graine l’aspiration au véhicule suprême,
Pour mère la connaissance qui produit les qualités des bouddhas,
Pour matrice la félicité de la concentration,
et pour nourrice la compassion,
Ceux-là sont assurément les enfants et les successeurs des Sages.

RGVV Commentary on Verse I.34

།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐེག་

མཆོག་ལ་མོས་ས་བོན་ཤེས་རབ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྐྱེད་མ་དང་བསམ་གཏན་གྱི། །བདེ་བའི་མངལ་གནས་སྙིང་རྗེའི་མ་མ་ཅན། །གང་ཡིན་དེ་དག་ཐུབ་པའི་རྗེས་སྐྱེས་སྲས།