Verse II.36
Verse II.36 Variations
परुषस्पर्शनिर्मुक्तं मृदुकर्मण्यभावतः
paruṣasparśanirmuktaṃ mṛdukarmaṇyabhāvataḥ
།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཐོགས་པ་མེད།
།གཉིས་མེད་ལས་སུ་རུང་བའི་ཕྱིར།
།རྩུབ་པའི་རེག་དང་བྲལ་བ་ཡིན།
Because it is pure of all cognitive obscurations.
It is free from harsh sensations
Since it is a state of gentleness and workability.
- Il est totalement pur du voile cognitif
- Et rien ne peut lui faire obstacle.
- Libre du double [obstacle] et infiniment souple,
- Il n’a plus de contacts grossiers.
RGVV Commentary on Verse II.36
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.