Verse V.6
Verse V.6 Variations
च्छीलं स्वर्गं भावना क्लेशहानिम्
प्रज्ञा क्लेशज्ञेयसर्वप्रहाणं
सातः श्रेष्ठा हेतुरस्याः श्रवोऽयम्
cchīlaṃ svargaṃ bhāvanā kleśahānim
prajñā kleśajñeyasarvaprahāṇaṃ
sātaḥ śreṣṭhā heturasyāḥ śravo'yam
།ཁྲིམས་ཀྱི་མཐོ་རིས་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་ལ།
།ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་ཀུན་སྤོང་དེ་ཡི་ཕྱིར།
།འདི་མཆོག་ཉིད་དེ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཐོས་ཡིན།
Discipline [just leads to] heaven, and meditation [just] relinquishes the afflictions,
While prajñā eliminates all afflictive and cognitive [obscurations],
It is supreme, and its cause is to study this [dharma].
- La générosité ne fait qu’assurer les richesses matérielles ;
- La discipline ne conduit qu’à une renaissance heureuse ;
- Et la méditation ne peut que repousser les affections
- La connaissance les surpasse toutes parce qu’elle élimine
- les voiles émotionnel et cognitif, et qu’elle a pour cause
- la présente étude.
RGVV Commentary on Verse V.6
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.