Li, Zijie
From Buddha-Nature
< People
Revision as of 11:06, 26 May 2021 by AlexC (talk | contribs) (AlexC moved page People/Li Zijie to People/Li, Zijie)
Zijie Li
李子捷
Li Zijie 李 子捷 achieved a Ph.D. degree in East Asian Buddhism from Komazawa University in Tokyo under the guidance of Ishii Kōsei and Matsumoto Shirō. He was subsequently elected as a JSPS Postdoctoral Fellow at the Institute of Humanities of Kyoto University, under the guidance of Funayama Tōru. He is now a Robert H. N. Ho Family Foundation Postdoctoral Fellow at SOAS University of London (Centre of Buddhist Studies), hosted by Lucia Dolce. His main research area is the history of East Asian Buddhist Thought between the 5th and 7th centuries. He is the author of Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō: Go—nana seiki no nyoraizō, shinnyo, shushō no kenkyū『究竟一乗宝性論』と東アジア仏教 ── 五—七世紀の如来蔵・真如・種姓説の研究 [The Ratnagotravibhāga and East Asian Buddhism: A Study on the Tathāgatagarbha, Tathatā and Gotra between the 5th and 7th Centuries] (Tokyo: Kokusho kankōkai, 2020). (Source: SOAS)
Library Items
A Study of the Early-Stage Translations of Foxing 佛性 in Chinese Buddhism: The Da Banniepan Jing 大般涅槃經 Trans. Dharmakṣema and the Da Fangdeng Rulaizang Jing 大方等如來藏經 Trans. Buddhabhadra
The Da fangdeng rulaizang jing 大方等如來藏經 (Skt. Tathāgatagarbha-sūtra), translated by Buddhabhadra 佛陀跋陀羅 (358–429) is one of the early Chinese Buddhist canon texts where the term foxing 佛性 (Jp. busshō; Buddha-nature) is clearly used to express Buddha-nature. However, the term foxing cannot be confirmed in other extant translations of the Tathāgatagarbha-sūtra. Another early text in the Chinese Buddhist canon, the Da banniepan jing 大般涅槃經 (Skt. Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra), translated by Dharmakṣema 曇無讖 (385?–433), also used the term foxing, which cannot be correspondingly confirmed in the surviving Sanskrit fragments of this scripture. Some significant differences in foxing between the Sanskrit fragments and Dharmakṣema's translation of this sutra belong to the
first twelve fascicles of Dharmakṣema's translation completed under his collaborators' support when he had not mastered the Chinese language. It is very likely that Faxian 法顯 (337–422) translated a version of the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra that featured buddhadhātu as foxing. Buddhabhadra, in the same period, translated a version of the Tathāgatagarbha-sūtra, in which he favoured the term foxing over a literal translation of the Sanskrit. As another contemporary monk with these two, Dharmakṣema translated the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra, going further than Faxian by using the term foxing regularly. These texts influenced the Dilun monastic tradition 地論宗. Among these, the term foxing and its Sinicism explanations played the most significant role, influencing the whole of the Chinese and even East Asian Buddhist thought.
Li, Zijie. "A Study of the Early-Stage Translations of Foxing 佛性 in Chinese Buddhism: The Da Banniepan Jing 大般涅槃經 Trans. Dharmakṣema and the Da Fangdeng Rulaizang Jing 大方等如來藏經 Trans. Buddhabhadra." Religions 13, no. 7 (2022): 1–25. https://doi.org/10.3390/rel13070619.
Li, Zijie. "A Study of the Early-Stage Translations of Foxing 佛性 in Chinese Buddhism: The Da Banniepan Jing 大般涅槃經 Trans. Dharmakṣema and the Da Fangdeng Rulaizang Jing 大方等如來藏經 Trans. Buddhabhadra." Religions 13, no. 7 (2022): 1–25. https://doi.org/10.3390/rel13070619.;A Study of the Early-Stage Translations of Foxing 佛性 in Chinese Buddhism: The Da Banniepan Jing 大般涅槃經 Trans. Dharmakṣema and the Da Fangdeng Rulaizang Jing 大方等如來藏經 Trans. Buddhabhadra;Tathāgatagarbhasūtra;Mahāparinirvāṇasūtra;Dharmakṣema;Buddhabhadra;Zijie Li
Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō (The Ratnagotravibhāga and East Asian Buddhism)
My monograph explores theories on tathāgatagarbha, tathatā and gotra in East Asian Buddhism between the 5th and the 7th centuries, with a focus on the interpretation and influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing yisheng baoxing lun 究竟一乘寶性論). I review and reconsider tathāgatagarbha and consciousness-only theories in the context of East Asian Buddhism, especially before the return of Xuanzang 玄奘 (602-664) to China.
There are major differences between our Sanskrit text of the Ratnagotravibhāga and its classical Chinese translation, which had an immeasurable influence on East Asian Buddhist thought and has yet to be fully explored. No commentary on the Ratnagotravibhāga in Chinese Buddhism has survived, so scholars have maintained the opinion that it was not regarded too much in Chinese and East Asian Buddhism. However, the findings of my research show that the Chinese translation of the Ratnagotravibhāga had more influence than previously imagined in East Asian Buddhist intellectual history.
I explore the ideological background of the classical Chinese translation of the Ratnagotravibhāga, with reference to the Pusa dichi jing 菩薩地持經, several commentaries on the Śrīmālā-sūtra, the Da boniepan jing 大般涅槃經 and the Rulengqie jing 入楞伽經. In comparison to the surviving Sanskrit text, the Chinese version of the Ratnagotravibhāga downplays the significance of the expression gotra and instead reflects a strong interest in zhenru 真如 (Skt. tathatā) and foxing 佛性 (Buddha-nature) – for instance, 'zhenru foxing' becomes the foundation or reason for transmigration in the world. In this context, reality (Skt. tathatā) acts like a conditioned dharma, an idea that deeply influenced later understanding of Buddha-nature in East Asian Buddhism. I furthermore discuss the relationship between the Ratnagotravibhāga and other significant East Asian authors and teachings, such as Paramārtha 真諦 (499-569), the Dasheng qixin lun 大乘起信論, Fazang 法藏 (643-712), the Sanjie school 三階教, and trace the influence of the Ratnagotravibhāga beyond China into the writings of Wonhyo 元曉 (617-686) in Korea and the Japanese authors Juryō 寿霊 and Chikei 智憬 in Nara era (710-784). (Source Accessed May 25, 2021)
There are major differences between our Sanskrit text of the Ratnagotravibhāga and its classical Chinese translation, which had an immeasurable influence on East Asian Buddhist thought and has yet to be fully explored. No commentary on the Ratnagotravibhāga in Chinese Buddhism has survived, so scholars have maintained the opinion that it was not regarded too much in Chinese and East Asian Buddhism. However, the findings of my research show that the Chinese translation of the Ratnagotravibhāga had more influence than previously imagined in East Asian Buddhist intellectual history.
I explore the ideological background of the classical Chinese translation of the Ratnagotravibhāga, with reference to the Pusa dichi jing 菩薩地持經, several commentaries on the Śrīmālā-sūtra, the Da boniepan jing 大般涅槃經 and the Rulengqie jing 入楞伽經. In comparison to the surviving Sanskrit text, the Chinese version of the Ratnagotravibhāga downplays the significance of the expression gotra and instead reflects a strong interest in zhenru 真如 (Skt. tathatā) and foxing 佛性 (Buddha-nature) – for instance, 'zhenru foxing' becomes the foundation or reason for transmigration in the world. In this context, reality (Skt. tathatā) acts like a conditioned dharma, an idea that deeply influenced later understanding of Buddha-nature in East Asian Buddhism. I furthermore discuss the relationship between the Ratnagotravibhāga and other significant East Asian authors and teachings, such as Paramārtha 真諦 (499-569), the Dasheng qixin lun 大乘起信論, Fazang 法藏 (643-712), the Sanjie school 三階教, and trace the influence of the Ratnagotravibhāga beyond China into the writings of Wonhyo 元曉 (617-686) in Korea and the Japanese authors Juryō 寿霊 and Chikei 智憬 in Nara era (710-784). (Source Accessed May 25, 2021)
Li, Zijie. Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō: Go—nana seiki no nyoraizō, shinnyo, shushō no kenkyū (The Ratnagotravibhāga and East Asian Buddhism: A Study on the Tathāgatagarbha, Tathatā and Gotra between the 5th and 7th Centuries). Tokyo: Kokusho Kankōkai, 2020.
Li, Zijie. Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō: Go—nana seiki no nyoraizō, shinnyo, shushō no kenkyū (The Ratnagotravibhāga and East Asian Buddhism: A Study on the Tathāgatagarbha, Tathatā and Gotra between the 5th and 7th Centuries). Tokyo: Kokusho Kankōkai, 2020.;Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō (The Ratnagotravibhāga and East Asian Buddhism);tathāgatagarbha;tathatā;gotra;Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra;Dasheng qixin lun;Zijie Li;Kukyō ichijō hōshōron to higashiajia bukkyō: Go—nana seiki no nyoraizō, shinnyo, shushō no kenkyū
Affiliations & relations
- SOAS · workplace affiliation
- Academia.edu SOAS · websites