Verse I.39

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 12:24, 7 May 2019 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.39 |MasterNumber=39 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=छित्त्वा स...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse I.39

Verse I.39 Variations

छित्त्वा स्नेहं प्रज्ञयात्मन्यशेषं
सत्त्वस्नेहान् नैति शान्तिं कृपावान्
निःश्रित्यैवं धीकृपे बोध्युपायौ
नोपैत्यार्यः संवृतिं निर्वृतिं वा
chittvā snehaṃ prajñayātmanyaśeṣaṃ
sattvasnehān naiti śāntiṃ kṛpāvān
niḥśrityaivaṃ dhīkṛpe bodhyupāyau
nopaityāryaḥ saṃvṛtiṃ nirvṛtiṃ vā
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
བདག་སྲེད་མ་ལུས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅད་དེ།
།སེམས་ཅན་སྲེད་ཕྱིར་བརྩེ་ལྡན་ཞི་ཐོབ་མིན།
།དེ་ལྟར་བློ་བརྩེ་བྱང་ཆུབ་ཐབས་བརྟེན་ནས།
།འཕགས་པ་འཁོར་བའམ་མྱ་ངན་འདའ་མི་འགྱུར།
With prajñā, they cut through all self-cherishing without exception.
Because they cherish sentient beings, those full of compassion do not approach peace.
Relying in this way on intelligence and compassion, the two means for awakening,
The noble ones approach neither saṃsāra nor nirvāṇa.
Les compatissants ont coupé sans reste la soif du soi
avec la connaissance transcendante ;
Et comme ils ont soif des êtres vivants, ils ne consomment pas la paix.
Avec l’intelligence et la compassion pour méthodes d’Éveil,
Les êtres sublimes ne se tiennent ni dans le saṃsāra ni dans le nirvāṇa.

RGVV Commentary on Verse I.39

།དེ་ལྟར་ན་ཆོས་གཉིས་པོ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་གནས་སུ་བསྟན་པ་ནི། བདག་སྲེད་མ་ལུས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅད་དེ། །སེམས་ཅན་སྲེད་ཕྱིར་བརྩེ་ལྡན་ཞི་ཐོབ་མིན། །དེ་ལྟར་བློ་བརྩེ་བྱང་ཆུབ་ཐབས་བརྟེན་ནས། །{br}འཕགས་པ་འཁོར་བའམ་མྱ་ངན་འདའ་མི་འགྱུར།