Mahāmeghasūtra
(Created page with "{{Text |TextClass=Sutra |FullTextEnglish=No |FullTextFrench=No |FullTextSanskrit=No |FullTextSktRoman=No |FullTextTibetan=No |FullTextChinese=No |FullTextPali=No |CoverFileOri...") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Text | {{Text | ||
|TextClass=Sutra | |TextClass=Sutra | ||
+ | |BuNayKarlDescription=Zimmermann (2002) says that two in a series of examples in the ''Mahāmeghasūtra''<ref> D232, D235, D657, D1063 (all thirteen folios) and Taishō 387–88, 989 (990), and 993. </ref> closely resemble those in the ''Tathāgatagarbhasūtra''. The examples compare the state of not living according to the teachings and of not entering into a certain samādhi to (1) winter rice and so on, which have not yet fulfilled their nature of benefitting beings and (2) the fruits of a palmyra palm, a mango tree, and cane (the same enumeration as in the ''Tathāgatagarbhasūtra''), which have not yet become such trees. Though the thrust of the examples in the ''Mahāmeghasūtra'' differs from those in the ''Tathāgatagarbhasūtra'', the examples themselves clearly echo basic ele- ments of the latter sūtra. Also, one of the bodhisattvas in the audience has the name Tathāgatagarbha. However, apart from these features, this sūtra shows no elements of ''tathāgatagarbha'' teachings. | ||
+ | (p. 46) | ||
|FullTextEnglish=No | |FullTextEnglish=No | ||
|FullTextFrench=No | |FullTextFrench=No |
Latest revision as of 14:47, 5 May 2020
Mahāmeghasūtra. (T. Sprin chen po'i mdo; C. Dafangdeng wuxiang jing/Dayun jing; J. Daihōdō musōkyō/Daiungyō; K. Taebangdǔng musang kyǒng/Taeun kyǒng 大方等無想經/大雲經). In Sanskrit, the "Great Cloud Sūtra"; it is also known in China as the Dafangdeng wuxiang jing. The Mahāmeghasūtra contains the teachings given by the Buddha to the bodhisattva "Great Cloud Secret Storehouse" (C. Dayunmizang) on the inconceivable means of attaining liberation, samādhi, and the power of dhāraṇīs. The Buddha also declares that tathāgatas remain forever present in the dharma and the saṃgha despite having entered parinirvāṇa and that they are always endowed with the four qualities of nirvāṇa mentioned in the Mahāparinirvāṇasūtra, namely, permanence, bliss, purity, and selfhood (see guṇapāramitā). The Mahāparinirvāṇasūtra's influence on the Mahāmeghasūtra can also be witnessed in the story of the goddess "Pure Light" (C. Jingguang). Having heard the Mahāparinirvāṇasūtra in her past life, the goddess is told by the Buddha that she will be reborn as a universal monarch (cakravartin). The sūtra is often cited for its prophecy of the advent of Nāgārjuna, as well as for its injunctions against meat-eating. It was also recited in order to induce rain. In China, commentators on the Mahāmeghasūtra identified the newly enthroned Empress Wu Zetian as the reincarnation of the goddess, seeking thereby to legitimize her rule. As Emperor Gaozong (r. 649–683) of the Tang dynasty suffered from increasingly ill health, his ambitious and pious wife Empress Wu took over the imperial administration. After her husband's death she exiled the legitimate heir Zhongzong (r. 683–684, 703–710) and usurped the throne. One of the many measures she took to gain the support of the people was the publication and circulation of the Mahāmeghasūtra. Two translations by Zhu Fonian and Dharmakṣema were available at the time. Wu Zetian also ordered the establishment of monasteries called Dayunsi ("Great Cloud Monastery") in every prefecture of the empire. (Source: "Mahāmeghasūtra." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 500. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)
Access this text online
Scholarly notes
- 1. the Dafangdeng wuxiang jing (大方等無想 經; T. 387; *Mahāvaipulyāsaṃjñikasūtra in the Korean; but Dafangdeng dayun jing [大方等大雲 經] = *Mahāvaipulyamahāmeghasūtra in the Song, Yuan, Ming, and “Palace” editions), translated circa 421–433 ce by Dharmakṣema; and
- 2. the Sprin chen po (D 232/Q 898), translated by Jinamitra, Śīlendrabodhi, and Ye shes sde (9th cent. ce).
No full translation of the Mahāmeghasūtra exists in a Western language, but a detailed English summary is given by A. Forte (1976, app. A). Western scholarship has mainly focused on a peculiar prophecy contained in the text (see below), which was used by the Chinese Empress Wu Zetian (武則天; r. 690–705 ce) to legitimate the rule of her Zhou (周) dynasty (Chavannes, 1902, 235–236; Demiéville, 1924, 218–230; Tucci, 1930, 217; Forte, 1976). Apart from Takasaki Jikidō (1974, 276–301), the most important studies are by Suzuki Takayasu (1996b; 1998a; 1998b; 1998c; 1999a; 2001; 2003a; 2003b).
The title reflects a conceit of the dharma as rain from the cloud of a Tathāgatagarbha sūtra, in the drought of the end-times (comp. also the Mahāparinirvāṇamahāsūtra and Mahābherīhārakasūtra). In both versions, the structure of the Mahāmeghasūtra is odd: of the 37 chapters, only chapters 1, 2, 36, and 37 are fully elaborated. Chapters 3 to 35, by contrast, seem merely to be skeletal outlines of topics. The following summary focuses on chapters 1, 2, 36, and 37.
In keeping with Mahāyāna convention, the frame narrative describes a vast congregation assembled to listen to the Buddha’s sermon, and various wonders performed by the Buddha, or occurring spontaneously, to mark the occasion. The bodhisattva *Mahāmeghagarbha (大雲密藏) asks the Buddha a hundred questions. The Buddha responds by teaching on themes already encountered above – the docetic parinirvāṇa, the four inversions, the fact that sentient beings are in truth not distinct from dharmadhātu (the realm/element of the dharma; comp. the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśaparivarta teaching of ekadhātu [the one realm/element]), the inferior merits of śrāvakas and pratyekabuddhas, and tathāgatagarbha/buddha nature. Chapter 2 is largely taken up with four hundred samādhis, which secure for the practitioner a long list of benefits.
Chapter 36 picks out a couple of samādhis for special discussion. In answer to the Brahman Shande (善德; later identified with the Indian emperor Aśoka), the Buddha explains that the Buddha’scousin and “rival” Devadatta was not as evil as he appeared. Rather, he was a mahāpuruṣa (great being), acting as part of the Buddha’s salvific plan. A person called *Sarvasattvapriyadarśana (一切眾生樂見) then begins speaking in the Buddha’s stead. Shande declares the doctrines of the Mahāmeghasūtra to be beyond him; instead, he says, he would like to venerate a relic of the Buddha. *Sarvasattvapriyadarśana proclaims a series of verses declaring that there is in fact no such thing as a Buddha relic (echoing similar ideas in the Suvarṇabhāsottama). A goddess (*devī) called *Vimalaprabhā (淨光) asks the Buddha how Shande and *Sarvasattvapriyadarśana can have such insight. The Buddha explains that in a past life, they had a similar exchange, in the presence of a buddha who also preached the Mahāmeghasūtra. He also explains that in a future life, Shande will be Aśoka. The devī *Vimalaprabhā, moreover, was the queen in the past narrative, and will reign in the future over a kingdom of her own as a kind of “one-quarter cakravartin.” The Buddha also gives another prophecy of an end-times scenario in which the Mahāmeghasūtra will circulate. The chapter closes with another iteration of the docetic parinirvāṇa.
Chapter 37 returns to the end-times prophecy. During the end-times, another person who also goes by the name of *Sarvasattvapriyadarśana (一切眾生樂見) will be the guardian of the true dharma. The chapter expounds at length the virtues of one specific samādhi – that is, the ability of bodhisattvas to manifest themselves in many different apparent bodies to save sentient beings. This exposition is interwoven with a reprise of the eternity of the dharmakāya and the docetic parinirvāṇa. *Vimalaprabhā again comes to the fore, and bests *Mahāmeghagarbha in her grasp of doctrine. The Buddha then prophesies an illustrious future for her. *Mahāmeghagarbha foolishly assumes that this future must involve changing into a male, as traditional Buddhist doctrine all but universally asserts, but the Buddha scolds *Mahāmeghagarbha for making this assumption; in fact, he reveals, *Vimalaprabhā deliberately assumes the body of a woman through countless aeons for the sake of sentient beings (although the female body that she assumes is apparently not real but merely a body of skillful means [*upāyakāya; 方便之身]). A further very detailed prophecy expands on the promise of the previous chapter that the devī will become a powerful queen – this being the prophecy so useful to Wu Zetian. This queen will be a powerful sponsor of the cult of Buddha relics in stūpas (seemingly contradicting the earlier denigration and docetic denial of relics). Many lifetimes later, the devī will preside over her own buddha world. This theme of spiritually powerful women prophesied to buddhahood echoes the Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra.
The exposition of tathāgatagarbha doctrine in the Mahāmeghasūtra echoes that of the Mahāparinirvāṇamahāsūtra (especially the hypothesized second layer, mentioned above). It preaches the theme of secret teachings, the idea that tathāgatagarbha/buddha nature is to be “seen,” and the fact that sentient beings have tathāgatagarbha within them like a separate entity. The Mahāmeghasūtra is also concerned with docetism, and, indeed, one of its samādhis converts the notion of conformity to the [expectations of the] world (lokānuvartanā) into a practice of meditation on the production of the docetic appearance of all the typical acts of a buddha (dwelling in Tuṣita heaven, conception and birth attended by a set of stock miracles, etc.). The Mahāmeghasūtra also preaches a docetic parinirvāṇa; and it discusses the danger that people will accuse its proponents of peddling fake teachings (buddhavacana). Both texts teach the four inversions, the ban on meat eating, and the dharmakāya/vajrakāya. Suzuki Takayasu (1998b; 2001) has proposed that Shimoda Masahiro’s second layer in the Mahāparinirvāṇamahāsūtra bears the mark of recomposition under the influence of the Mahāmeghasūtra.
(Source: Radich, Michael. "Tathāgatagarbha Scriptures." In Vol. 1, Brill's Encyclopedia of Buddhism: Literature and Languages, edited by Jonathan A. Silk, Oskar von Hinüber, and Vincent Eltschinger, 266-67. Leiden: Brill, 2015.)
Description from When the Clouds Part
Text Metadata
Other Titles | ~ ārya-mahāmegha-nāma-mahāyāna-sūtra |
---|---|
Text exists in | ~ Tibetan ~ Chinese |
Canonical Genre | ~ Kangyur · Sūtra · mdo sde · Sūtranta |
Literary Genre | ~ Sūtras - mdo |
This Text on Adarsha - If it doesn't load here, refresh your browser.
The wikipage input value is empty (e.g. <code>, [[]]</code>) and therefore it cannot be used as a name or as part of a query condition.