Verse I.1
Line 4: | Line 4: | ||
|Variations={{VerseVariation | |Variations={{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Sanskrit | |VariationLanguage=Sanskrit | ||
− | |VariationOriginal=बुद्धश्च धर्मश्च गणश्च धातु-<br> | + | |VariationOriginal=बुद्धश्च धर्मश्च गणश्च धातु-<br>र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम् <br>कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्<br>समासतो वज्रपदानि सप्त |
− | र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम् <br> | + | |VariationTrans=buddhaśca dharmaśca gaṇaśca dhātu-<br>bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam<br> kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat<br>samāsato vajrapadāni sapta |
− | कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्<br> | ||
− | समासतो वज्रपदानि सप्त | ||
− | |VariationTrans=buddhaśca dharmaśca gaṇaśca dhātu-<br> | ||
− | bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam<br> | ||
− | kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat<br> | ||
− | samāsato vajrapadāni sapta | ||
|VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | |VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal=།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁམས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་། <br> | + | |VariationOriginal=།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁམས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་། <br>།ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ། <br>།བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། <br>།རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ། |
− | །ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ། <br> | ||
− | །བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། <br> | ||
− | །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/934150 Dege, PHI, 111] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/934150 Dege, PHI, 111] | ||
− | |VariationTrans=Buddha, dharma, assembly, basic element,<br> | + | |VariationTrans=Buddha, dharma, assembly, basic element,<br>Awakening, qualities, and finally buddha activity–<br>The body of the entire treatise<br>Is summarized in these seven vajra points. I.1 |
− | Awakening, qualities, and finally buddha activity–<br> | ||
− | The body of the entire treatise<br> | ||
− | Is summarized in these seven vajra points. I.1 | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 331. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 331. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Chinese | |VariationLanguage=Chinese | ||
− | |VariationOriginal=我今悉歸命, 一切無上尊,<br> | + | |VariationOriginal=我今悉歸命, 一切無上尊,<br>為[5]開法王藏, 廣利諸群生。<br>諸佛勝妙法, 謗以為非法,<br>愚癡無智慧, 迷於邪正故。 |
− | 為[5]開法王藏, 廣利諸群生。<br> | ||
− | 諸佛勝妙法, 謗以為非法,<br> | ||
− | 愚癡無智慧, 迷於邪正故。 | ||
|VariationOriginalSource=[http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1611_001 CBETA T31-1611] | |VariationOriginalSource=[http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1611_001 CBETA T31-1611] | ||
− | |VariationTrans=The Buddha, the Doctrine, and the Community, | + | |VariationTrans=The Buddha, the Doctrine, and the Community,<br>The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment,<br>The Virtuous Qualities [of the Buddha],<br>And, last of all, the Act of the Buddha; —<br>These are the 7 Adamantine Subjects, [which show]<br>Briefly, the body of the whole text. |
− | The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment, | ||
− | The Virtuous Qualities [of the Buddha], | ||
− | And, last of all, the Act of the Buddha; — | ||
− | These are the 7 Adamantine Subjects, [which show] | ||
− | Briefly, the body of the whole text. | ||
|VariationTransSource=[[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism|Takasaki, p. 141]]<ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref>, from Sanskrit with reference to the Chinese. | |VariationTransSource=[[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism|Takasaki, p. 141]]<ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref>, from Sanskrit with reference to the Chinese. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revision as of 14:24, 14 September 2018
Verse I.1 Variations
र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम्
कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्
समासतो वज्रपदानि सप्त
bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam
kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat
samāsato vajrapadāni sapta
།ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ།
།བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན།
།རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ།
Awakening, qualities, and finally buddha activity–
The body of the entire treatise
Is summarized in these seven vajra points. I.1
The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment,
The Virtuous Qualities [of the Buddha],
And, last of all, the Act of the Buddha; —
These are the 7 Adamantine Subjects, [which show]
Briefly, the body of the whole text.
- Le Bouddha, le Dharma, la Communauté, l’Élément, l’Éveil,
- Les qualités et, enfin, les activités éveillées
- Le corps du traité tout entier se ramène
- À ces sept points de vajra.
RGVV Commentary on Verse I.1
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.