Verse V.11
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=V.11 |MasterNumber=388 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=तच्चित्तप...") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 456-457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 456-457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=The summarized meaning of these verses should be understood by the following nine verses. | ||
+ | |||
+ | ::'''With regard to the foundation, its change, | ||
+ | ::'''Its qualities, and the promotion of welfare, | ||
+ | ::'''These four aspects of the object of the wisdom | ||
+ | ::'''Of the victors as they were described, V.7 | ||
+ | |||
+ | ::'''The intelligent have faith in [the foundation’s] existing, | ||
+ | ::'''[Its change’s] being possible,<ref>I follow MA/MB °''śakyatva''° against J °''śaktatva''°. </ref> and its being endowed with qualities. | ||
+ | ::'''Therefore, they swiftly become suitable | ||
+ | ::'''To attain the state of a tathāgata. V.8 | ||
+ | |||
+ | ::'''They are full of confidence and faith, [thinking,] | ||
+ | ::'''"This inconceivable object exists, | ||
+ | ::'''Can be attained by someone like me, | ||
+ | ::'''And, once attained, possesses such qualities." V.9 | ||
+ | |||
+ | ::'''Thereby, bodhicitta as the receptacle | ||
+ | ::'''Of qualities such as confidence, vigor, | ||
+ | ::'''Mindfulness, dhyāna, and prajñā | ||
+ | ::'''Is present in them at all times. V.10 | ||
+ | |||
+ | ::'''Since that [bodhicitta] is always<ref>Following DP and C, ''tatcitta''° is to be emended to ''tannitya''°. </ref> present, | ||
+ | ::'''The children of the victors are irreversible P134b) | ||
+ | ::''' And reach the completion | ||
+ | ::'''And purity of the pāramitā of merit. V.11 | ||
+ | |||
+ | ::'''Merit refers to the [first] five pāramitās, | ||
+ | ::'''Its completion is due to being nonconceptual | ||
+ | ::'''About the three aspects,<ref>As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action. </ref> and its purity | ||
+ | ::'''Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors. V.12 | ||
+ | |||
+ | ::'''Generosity is the merit that arises from giving, | ||
+ | ::'''Discipline is declared to arise from discipline, | ||
+ | ::'''The pair of patience and dhyāna arises | ||
+ | ::'''From meditation, and vigor is present in all. V.13 J17) | ||
+ | |||
+ | ::'''Conceptions in terms of the three spheres | ||
+ | ::'''Are asserted as the cognitive obscurations. | ||
+ | ::'''Antagonistic factors<ref>DP "conceptions" (''ram tog''). </ref> such as envy<ref>DP "miserliness" (''ser sna''). </ref> | ||
+ | ::'''Are held to be the afflictive obscurations. V.14 | ||
+ | |||
+ | ::'''Without prajñā, the other [pāramitās] do not represent | ||
+ | ::'''The causes for relinquishing these [obscurations]. | ||
+ | ::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ||
+ | ::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ||
}} | }} |
Revision as of 11:47, 7 February 2020
Verse V.11 Variations
पुण्यपारमितापूरिपरिशुद्धिं निगच्छति
puṇyapāramitāpūripariśuddhiṃ nigacchati
།རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག
།བསོད་ནམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དང་།
།ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།
The children of the victors are irreversible
And reach the completion
And purity of the pāramitā of merit.
- Comme [l’esprit d’Éveil] les accompagne toujours,
- Les enfants des Vainqueurs ne régressent jamais.
- Ils accomplissent les vertus liées aux mérites
- Et les conduisent à leur pleine pureté.
RGVV Commentary on Verse V.11
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.