Verse IV.12 Variations
कृत्यापरिसमाप्तेश्च क्रियाप्रश्रब्धिरा भवात्
kṛtyāparisamāpteśca kriyāpraśrabdhirā bhavāt
།བདག་དང་སེམས་ཅན་མཚུངས་གཟིགས་དང་།
།མཛད་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་ཕྱིར།
།འཁོར་བ་སྲིད་དུ་མཛད་མི་འཆད།
Because of regarding sentient beings and oneself as equal,
And because of there being no end to what is to be done,
[Buddha] activity is uninterrupted as long as [saṃsāric] existence lasts.
Parce que les bouddhas se libèrent avec le concours des autres, Parce qu’ils voient que tous les êtres sont leurs égaux Et parce que leur œuvre est inachevée.
RGVV Commentary on Verse IV.12
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- With Schmithausen, MB is to be read as yā yatra (confirmed by DP gang gang du) instead of J yāvac ca (yā is also found and explained in IV.4c)
- As Schmithausen points out, this verse needs to be connected back to line IV.3d.
- All the instances of "of that"refer to the phrase that immediately precedes them.
- Skt. bodeḥ sattvaḥ parigrahaḥ. This refers to bodhisattvas as the ones who take hold of or attain awakening.
- Both DP and C read "the bhūmis."