References
| Citation: | De Jong, Jan Willem. Review of A Study of the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism, by J. Takasaki. Indo-Iranian Journal 11, no. 1 (1968): 36–54. |
|---|
1. P. Demiéville, BEFEO, XXIV, 1-2 (1924), p. 53.
2. N. Peri, BEFEO, XI (1911), p. 350; Takasaki, p. 9.
3. Cf. H. W. Bailey and E. H. Johnston, "A Fragment of the Uttaratantra in Sanskrit", BSOS, VIII (1935), pp. 77-89 (esp. p. 81) and Johnston's foreword to his edition of the Sanskrit text, pp. x-xii. To this Sthiramati the Tibetan tradition attributes a commentary on the Kāśyapaparivarta. The Chinese translation (Taishō, 1523) is due to Bodhiruci. According to Chinese catalogues this commentary, just as the Ratnagotravibhāga, has been translated by both Bodhiruci and Ratnamati. Cf. A. Staël-Holstein's edition (A Commentary of the Kāśyapaparivarta, Peking, 1933) and P. Pelliot's review, TP, XXXII (1936), pp. 75-76. According to Chinese traditions both Bodhiruci and Ratnamati have translated also the Daśabhūmikasūtraśāstra (Taishō, No. 1522), cf. Noël Peri, "A propos de la date de Vasubandhu", BEFEO, XI (1911), pp. 352-353; Stanley Weinstein, "The concept of ālaya-vijñāna in pre-T'ang Chinese Buddhism". Essays on the History of Buddhist Thought. Presented to Professor Reimon Yūki (Tokyo, 1964), pp. 34-35. On the relations between Bodhiruci and Ratnamati see P. Demiéville, "Sur l'authenticité du Ta tch'eng k'i sin louen", Bulletin de la Maison Franco-Japonaise, II, 2 (Tōkyō, 1929), pp. 30ff.
4. See the references given by Ét. Lamotte, L'Enseignement de Vimalakīrti (Louvain,
1962), pp. 92-93, n. 2. According to Hattori Masaaki, there is only one Sāramati who lived between Nāgārjuna and Asaṅga-Vasubandhu.
5. Cf. La Vallée Poussin's interesting review, MCB, I (1931-1932), pp. 406-409.
6. Cf. G. Tucci, Tibetan Painted Scrolls, I (Roma, 1949), p. 119: A Catalogue of the Tohoku University Collection of Tibetan Works on Buddhism (Sendai, 1953), No. 5434. Ogawa Ichijō, "Butsu (Nyorai) to Busshō (Nyoraizō) — Darumarinchen-zō Hōshōron Shakuso o shoe to shite", IBK, XIII (1965), pp. 247-250. Id.: "Indo Daijō Bukkyō ni okeru Nyoraizō-Busshō-shisō ni tsuite — Darumarinchen-zō Hōshōron Shakuso no kaidoku o kokoromite —", Tōhōgaku, 30 (1965), pp. 102-116. A complete translation of this commentary would be very welcome.
7. According to Frauwallner Sāramati lived about 250 A.D.
8. For completeness' sake mention must be made of a synoptic edition of the Sanskrit text in Roman letters and the Chinese translation by Nakamura Zuiryū: The Ratnagotravibhāga-Mahāyānottaratantra-çāstra. Compared with Sanskrit and Chinese, with introduction and Notes (Tokyo, 1961) (published originally in Ōsaki Gakuhō, 103-110, 1955-1959). More important are the following articles: Tsukinowa Kenryū, "Kukyōichijōhōshōron ni tsuite", Nihon Bukkyō Kyōkai Nenpō, VII (1935) pp. 121-139; Takata Ninkaku, "Kukyōichijōhōshōron no johon ni tsuite", Mikkyō Bunka, 31 (1955) pp. 9-37; Hattori Masaaki, "'Busshōron' no ichi kōsatsu", Bukkyō Shigaku, IV, 3-4 (1955), pp. 16-36 (I have not been able to consult the last two articles); Takata Ninkaku, "Hōshōron ni okeru tenne (āśrayaparivṛtti) ni tsuite", IBK, VI (1958), pp. 501-504; Ogawa Ichijō, "'Busshō' to 'buddhatva'", IBK, XI (1963), pp. 544-545.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
Uttaratantra - The Ultimate Continuum, or Gyü Lama, is often used as a short title in the Tibetan tradition for the key source text of buddha-nature teachings called the Ratnagotravibhāga of Maitreya/Asaṅga, also known as the Mahāyānottaratantraśāstra. Skt. उत्तरतन्त्र Tib. རྒྱུད་བླ་མ་ Ch. 寶性論
tathāgatagarbha - Buddha-nature, literally the "womb/essence of those who have gone (to suchness)." Skt. तथागतगर्भ Tib. དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ Ch. 如来藏
tathāgatagarbha - Buddha-nature, literally the "womb/essence of those who have gone (to suchness)." Skt. तथागतगर्भ Tib. དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ Ch. 如来藏
Mahāyāna - Mahāyāna, or the Great Vehicle, refers to the system of Buddhist thought and practice which developed around the beginning of Common Era, focusing on the pursuit of the state of full enlightenment of the Buddha through the realization of the wisdom of emptiness and the cultivation of compassion. Skt. महायान Tib. ཐེག་པ་ཆེན་པོ། Ch. 大乘
tathāgatagarbha - Buddha-nature, literally the "womb/essence of those who have gone (to suchness)." Skt. तथागतगर्भ Tib. དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ Ch. 如来藏
tathāgatagarbha - Buddha-nature, literally the "womb/essence of those who have gone (to suchness)." Skt. तथागतगर्भ Tib. དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ Ch. 如来藏
Taishō - Taishō Shinshū Daizōkyō, Chinese Tripiṭaka
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
BEFEO - Bulletin d'École Française d'Extrême-Orient
kun gzhi - Although it is commonly used as an abbreviation of ālayavijñāna (kun gzhi'i rnam shes), in later Tibetan traditions, particularly that of the Kagyu and the Nyingma, it came to denote an ultimate or pure basis of mind, as opposed to the ordinary, deluded consciousness represented by the ālayavijñāna. Alternatively, in the Jonang tradition, this pure version is referred to as ālaya-wisdom (kun gzhi'i ye shes). Skt. आलय Tib. ཀུན་གཞི་
MCB - Mélanges Chinois et Bouddhiques
IBK - Journal of Indian and Buddhist Studies
The purpose of the buddha-nature website is to provide a resource hub for trustworthy information for learning about and teaching the concept of buddha-nature, its associated texts, teachings, lineages, and relevant Buddhist ideas. Unique content will be shared here, but the site will primarily act as a broker for other projects and authors that have already created quality materials, which we will curate for a wide range of audiences.