- On the problem of the text's title see Hiromi Habata, Die zentralasialischen Sanskrit-Pragmente des Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra: Kritische Ausgabe des Sanskrittextes und seiner tibetischen Übertragung im Vergleich mit den chinesischen Übersetzungen, Indica et Tibetica 51 (Marburg : lndica et Tibetica, 2007), pp. xliii–li.
- (missing Chinese characters) Takasaki Jikidō, Nyoraizō shisō no keisei: Indo daijō bukkyō shisō kenkyū [Formation of the Tathāgatagarbha Theory: A Study on the Historical Background of the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism Based upon the Scriptures Preceding the Ratnagotravibhāga] (Tōkyō: Shunjūsha, 1974), pp. 128–190.
Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra
Citation: | Habata, Hiromi. "Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra." Hōrin 18 (2015): 176–96. |
---|
Article Summary
Comparing the Sanskrit fragments and the Ratnagotravibhāga, which quotes the Mahāparinirvāṇa-sūtra (that is the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra), the original Sanskrit word fóxìng is buddhadhātu, tathāgatadhātu or tathāgatagarbha. Takasaki Jikidō's research on the tathāgatagarbha theory led him to conclude that the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra is the first known text in which the word buddhadhātu is used in this meaning.[2]