Le Concile de Lhasa

From Buddha-Nature

< Books

LibraryBooksLe Concile de Lhasa

 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 12: Line 12:
 
|FullTextRead=No
 
|FullTextRead=No
 
|BookToc=*{{i|Avant-Propos|v}}
 
|BookToc=*{{i|Avant-Propos|v}}
 +
 
*{{i|INTRODUCTION|1}}
 
*{{i|INTRODUCTION|1}}
*{{i|Première Partie. — TRADUCTION DU DOSSIER CHINOIS DE LA CONTROVERSE|23}}
 
*{{i|Préface de Wang Si|23}}
 
*{{i|Première série de questions et de réponses (« anciennes » et « nouvelles », partiellement numérotées)|43}}
 
*{{i|Premier mémorial de Mahāyāna|110}}
 
*{{i|Exposé doctrinal inséré dans le mémorial|114}}
 
*{{i|Deuxième série de questions et de réponses (non numérotées)|120}}
 
*{{i|Deuxième mémorial de Mahāyāna|151}}
 
*{{i|Question et réponse insérées dans le mémorial|153}}
 
*{{i|Troisième mémorial de Mahāyāna|157}}
 
  
 +
*{{i|Première Partie. — TRADUCTION DU DOSSIER CHINOIS DE LA<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;CONTROVERSE|23}}
 +
**{{i|Préface de Wang Si|23}}
 +
**{{i|Première série de questions et de réponses (« anciennes » et « nouvelles », partiellement numérotées)|43}}
 +
**{{i|Premier mémorial de Mahāyāna|110}}
 +
**{{i|Exposé doctrinal inséré dans le mémorial|114}}
 +
**{{i|Deuxième série de questions et de réponses (non numérotées)|120}}
 +
**{{i|Deuxième mémorial de Mahāyāna|151}}
 +
**{{i|Question et réponse insérées dans le mémorial|153}}
 +
**{{i|Troisième mémorial de Mahāyāna|157}}
  
Deuxième Partie. — COMMENTAIRE HISTORIQUE........................... 167
+
*{{i|Deuxième Partie. — COMMENTAIRE HISTORIQUE|167}}
Premier mémorial de Wang Si au Roi du Tibet............................. iq4
+
**{{i|Premier mémorial de Wang Si au Roi du Tibet|194}}
Deuxième mémorial de Wang Si au Roi du Tibet........................... 918
+
**{{i|Deuxième mémorial de Wang Si au Roi du Tibet|218}}
Prières des moines chinois de Touen-houang pour le gouverneur militaire
+
**{{i|Prières des moines chinois de Touen-houang pour le gouverneur militaire de<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Koua-tcheou et autres personnages tibétains|239}}
de Koua-tcheou et autres personnages tibétains........................... a3g
+
**{{i|Dossier de pièces émanant d’un gouverneur chinois de Touen-houang sous la<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;domination tibétaine|254}}
Dossier de pièces émanant d’un gouverneur chinois de Touen-houang
+
**{{i|Éloge des mérites de Chang K'i-liu-sin-eul (Zan Khri-sum-rje)|284}}
sous la domination tibétaine............... e54
+
**{{i|Lettre écrite pour le préfet de Sou-tcheou, Lieou Tch’en-pi, en réponse à un<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tibétain du Sud, par Teou Wou|292}}
Éloge des mérites de Chang K’i-liu-sin-eui (Zan Khri-sum-rje)............ a84
+
**{{i|Poèmes chinois écrits sous la domination tibétaine|306}}
Lettre écrite pour le préfet de Sou-tcheou, Lieou Tch’en-pi, en réponse
+
 
à un Tibétain du Sud, par Teou Wou..................................... 299
+
*{{i|Appendice. — FRAGMENTS DU DOSSIER INDIEN DE LA CONTROVERSE|333}}
Poèmes chinois écrits sous la domination tibétaine .......................... 3o6
+
**{{i|I. Le premier ''Bhāvanā-krama'' de Kamalaśīla, analyse sommaire d’après<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;la version chinoise|333}}
Appendice. — FRAGMENTS DU DOSSIER INDIEN DE LA CONTROVERSE.. 333
+
**{{i|II. Le troisième ''Bhāvanā-krama'' de Kamalaśīla, traduction de la version<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tibétaine par M. Étienne Lamotte|336}}
I. Le premier Bhävanä-Icrama de Kamalas'ïla, analyse sommaire d’après
+
 
la version chinoise......................................................... 333
+
*{{i|Addenda et Corrigenda|355}}
II. Le troisième Bhâvanâ-krama de Kamalaéîla, traduction de la version
+
*{{i|Index|381}}
tibétaine par M. Étienne Lamotte...................................... 336
+
*{{i|Table des Matières|399}}
Addenda et Corrigenda.................................................................. 355
+
*{{i|Texte du dossier chinois de la controverse|PL. I-XXXII}}
Index..................................................................................................................................... 381
+
|StopPersonRedirects=No
Table des Matières............................................................................................................ 3gg
 
Texte du dossier chinois de la controverse . PL. I-XXXH
 
 
|AddRelatedTab=No
 
|AddRelatedTab=No
|StopPersonRedirects=No
 
 
}}
 
}}

Latest revision as of 16:52, 26 June 2023

Le Concile de Lhasa
Book
Book

The following is from a review by Johannes Rahder in Philosophy East and West 4, no. 1 (1954): 87.

This excellent work, throwing a new light on the contacts between Indian and Chinese philosophers and theologians at the court of the Tibetan king, at the peak of his power in the middle of the eighth century, contains the following chapters: l) Translation of the Chinese record of the debate between the representative of the Chinese Buddhist philosophers, a Chinese Ch'an (Zen) master having the pretentious name Ta-ch'êng (Mahāyāna, Great Vehicle), and the representative of the Indian Buddhist philosophers, Śāntarakṣita's disciple Kamalaśīla, who was hostile to Ch'an doctrines and charged the Chinese Ch'an monks with neglect of morality and with graded spiritual exercises and gradual progress on the path to Sainthood (ārya-mārga); 2) Translations of memorials, records, letters, prayers and poems, written by Chinese officials and Buddhist monks in Tibetan-occupied West China during the eighth century; 3) Translations of the first and third chapters of Kamalaśīla's work entitled Bhāvanā-krama ("The Stages and Grades in the Spiritual Exercises," extant in Sanskrit (manuscript discovered by the late E. Obermiller in 1935, Journal of the Greater India Society, II, 1-11), the Tibetan Tanjur, and the Chinese Buddhist Canon (Taishā Daizōkyō, No. 1664). Almost half of Demiéville's book consists of copious notes with references to Chinese and Tibetan historical documents, annals and records, and Tun-huang manuscripts (Pelliot Collection, Bibliothèque Nationale, Paris), filling many gaps left by the printed Chinese Buddhist texts. The Tun-huang manuscript (Pelliot Coll., No. 4646) translated in the first chapter of the book under review has been reproduced in facsimile (32 plates) and bears the title Judgment on the True Principles of the Great Vehicle of Sudden Enlightenment. The doctrines of the Chinese opponent of Indian gradualism in this court symposium led by the Tibetan king are largely identical with those of the Chinese Ch'an masters Hui-nêng and his disciple Shên-hui (praised as a "political genius" and the Seventh Patriarch by Hu Shih in Philosophy East and West, III, 6-13), whose Discourses have been translated by J. Gernet (Publications de l'ecole française d'Extrême-Orient, Vol. 31, Hanoi, 1949) and whose more important Sermon delivered on a Platform (T'an-yü)has just been translated by the expert in the history of the Ch'an school, W. Liebenthal (Asia Major, III (1953), 132-155). Demiéville's book is indispensable for those who want to compare Indian and Chinese national traits and attitudes. His documents show a contrast between the Chinese ideal of the conquest of time (totum simul), expressed in the proverb, "He lays down the butcher's cleaver, and immediately becomes a Buddha" (quoted by Hu Shih op. cit., p. 11), and the Indian patient, disciplinarian, and pedestrian stress on training, gradual cultivation, nurture, and educational processes. -Johannes Rahder, Yale University.

(Chinese characters in original unavailable)

Citation Demiéville, Paul. Le Concile de Lhasa: Une controverse sur le quiétisme entre Bouddhistes de l'Inde et de la Chine au VIIIème siècle de l’ère Chrétienne (The Council of Lhasa: A Controversy over Quietism between Buddhists of India and China in the Eighth Century of the Christian Era). Vol. 1. Bibliothèque de l'Institut des Hautes Études Chinoises 7. Paris: Presses Universitaires de France, 1952. https://terebess.hu/zen/mesterek/Demieville-Lhasa.pdf.