Search results

From Buddha-Nature
Results 1 – 50 of 119
Advanced search

Search in namespaces:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  • People/Higgins, D. (category Translators,Independent Researchers)
    played quite an insignificant role and never gained prominence or an independent status, in the way it was conceived, for instance, in the Tathāgatagarbhasūtra"
    90 bytes (4,792 words) - 15:22, 1 September 2020
  • People/Sheehy, M. (category Translators,Authors of English Works,Independent Researchers)
    contemplation, and the history of thought and science in Tibet. His writings and translations have given attention to histories of marginalized lineages in Tibet,
    90 bytes (1,675 words) - 16:41, 23 September 2020
  • People/Phuntsho, Karma (category Independent Researchers,Translators,Authors of English Works,Professors,Authors of Tibetan Works)
    Tibet in the Early Translation Period Video David Germano: On His Current Research Projects Germano, David. "On His Current Research Projects." Conversations
    14 bytes (32,158 words) - 17:00, 25 June 2020
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    12 bytes (16,520 words) - 12:07, 15 July 2019
  • the Buddhāvataṃsakasūtra is widely considered to be a compilation of independent scriptures, which was expanded upon over the course of time. It was extremely
    2 KB (1,953 words) - 14:21, 5 March 2020
  • Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence
    90 bytes (5,194 words) - 16:44, 23 September 2020
  • Zhiyan 慧嚴 et al., is not an independent translation at all but a revision of Dharmakṣema’s text. D 119/Q 787 is a Tibetan translation from Dharmakṣema’s Chinese
    24 KB (21,850 words) - 07:54, 15 January 2021
  • Tibetan both in Chinese and, now, English translations, in linked publications. Marty Bo Jiang is a research fellow at the American Institute of Buddhist
    12 bytes (8,767 words) - 14:09, 22 November 2019
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    13 bytes (27,573 words) - 15:41, 11 December 2019
  • qualities) shares the same mode of emptiness (i.e., the absence of an independent existence), some followers of gzhan stong claim that the ultimate nature
    12 bytes (28,661 words) - 14:12, 22 November 2019
  • People/Perman, M. (category Independent Researchers,Librarians)
    Tibet in the Early Translation Period Video David Germano: On His Current Research Projects Germano, David. "On His Current Research Projects." Conversations
    14 bytes (51,999 words) - 18:52, 13 January 2020
  • including ideas, material objects, and living beings, lack a permanent and independent nature and thus cannot possess an unchanging, eternalistic form.       I
    12 bytes (6,484 words) - 10:39, 10 May 2018
  • qualities) shares the same mode of emptiness (i.e., the absence of an independent existence), some followers of gzhan stong claim that the ultimate nature
    3 KB (8,334 words) - 16:14, 23 September 2020
  • People/Jackson, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)
    his doctorate in 1985 from the University of Washington and studied and translated for many years in Seattle for the polymath Tibetan scholar Dezhung Rinpoche
    14 bytes (1,039 words) - 19:07, 27 March 2019
  • People/Martin, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)
    Visiting Lecturer at Indiana, Hamburg, and Harvard Universities. He has held research positions in Bloomington, Oslo, and Jerusalem. His publications include
    39 bytes (162 words) - 12:06, 5 October 2020
  • Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence
    8 KB (12,121 words) - 14:44, 2 November 2020
  • uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts.       According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into
    13 KB (47,586 words) - 12:13, 31 January 2023
  • different ways of explaining the meaning of this term. It includes new translations of the Maitreya treatise Mahāyānottaratantra (Ratnagotravibhāga), the
    13 bytes (10,093 words) - 15:30, 11 December 2019
  • Post-Classical Kagyü Discourses on Mind, Emptiness and Buddha-Nature. Vol. II, Translations, Critical Texts, Bibliography and Index. Wiener Studien zur Tibetologie
    62 bytes (6,205 words) - 17:12, 13 March 2020
  • from some teaching work, Hodge has mainly engaged in translation work and also independent research into the textual formation of early Mahāyāna, especially
    14 bytes (1,130 words) - 12:14, 17 October 2019
  • to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa
    169 bytes (15,395 words) - 17:13, 7 October 2020
  • Meaning” by Dolpopa Sherab Gyaltsan, ground section (Source: Padma Karpo Translations) Duff, Tony. A Complete Session of Meditation: The Theory and Practice
    156 bytes (10,876 words) - 17:41, 31 July 2020
  • the Buddhāvataṃsakasūtra is widely considered to be a compilation of independent scriptures, which was expanded upon over the course of time. It was extremely
    80 bytes (443 words) - 13:42, 6 September 2022
  • only fully realized when one understands that the conventional has no independent existence apart from the ultimate and that the latter is a condition of
    13 bytes (12,578 words) - 15:37, 11 December 2019
  • Sanskrit, "Entrance to the Middle Way" (translated also as "Supplement to the Middle Way"); the major independent (as opposed to commentarial) work of the
    204 bytes (862 words) - 10:01, 2 September 2020
  • fascicles (juàn 卷), and Dharmakṣema 曇無讖 translated it as Dà bānnièpán jīng 大般涅槃經 in 40 fascicles. Both translations were completed at the beginning of the
    12 bytes (43,844 words) - 13:06, 30 April 2018
  • 4th;&nbsp Book A Gathering of Brilliant Moons A collection of essays and translations featuring advice and instructions of prominent 18-19th century Tibetan
    90 bytes (4,021 words) - 16:20, 23 September 2020
  • five-volume collection of Buddhist translations was collected as Classics of Buddhism and Zen. Another translation from the Muslim wisdom tradition is
    39 bytes (1,324 words) - 09:52, 24 August 2020
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    13 bytes (14,792 words) - 15:40, 11 December 2019
  • Heart of Buddhahood Thesis Thesis  Search online This thesis includes a translation of The Third Karmapa Rangjung Dorje's work on Tathāgatagarbha, the Pronouncement
    7 KB (1,214 words) - 20:29, 20 May 2020
  • People/Zwilling, L. (category Authors of English Works,Editors,Translators,Independent Researchers)
    has published research in a number of fields, including pioneering work on the history of sexuality in ancient India. Since 2005 his research has centered
    14 bytes (1,056 words) - 11:54, 12 May 2020
  • Sanskrit, "Entrance to the Middle Way" (translated also as "Supplement to the Middle Way"); the major independent (as opposed to commentarial) work of the
    67 bytes (4,889 words) - 10:11, 16 March 2020
  • buddha-nature, final wheel and tantras, and perhaps the first Tibetan to compose independent texts on buddha-nature, with his Treatise on Tathāgata Heart and Distinguishing
    90 bytes (12,537 words) - 13:27, 1 September 2020
  • twenty-first sūtra in the Chinese translation of the Dīrghāgama, or the 梵網六十二見經 (fan wang liu shi er jian jing), the individual translation the Taisho edition attributes
    225 bytes (1,534 words) - 13:56, 27 July 2021
  • Tibetan both in Chinese and, now, English translations, in linked publications. Marty Bo Jiang is a research fellow at the American Institute of Buddhist
    62 bytes (4,916 words) - 17:07, 13 March 2020
  • People/Sweet, M. (category Authors of English Works,Independent Researchers,Translators)
    Buddhist Studies. Since 2001 his research has focused on Ippolito Desideri and the Catholic missions in Tibet. Current research focuses on the first mission
    14 bytes (924 words) - 12:06, 12 May 2020
  • the Buddhāvataṃsakasūtra is widely considered to be a compilation of independent scriptures, which was expanded upon over the course of time. It was extremely
    132 bytes (891 words) - 21:03, 15 July 2021
  • widely used throughout the East Asian Buddhist traditions, as found in its translations as the Chinese term fó xìng and Japanese term busshō. sangs rgyas kyi
    2 KB (14,267 words) - 23:19, 5 October 2020
  • People/Torricelli, F. (category Independent Researchers,Other Authors)
    taught courses on Tibetan culture in the IsIAO schools (1999–2004). His research is mainly focused on the Indo-Tibetan texts providing documentary evidence
    108 bytes (389 words) - 12:32, 1 October 2020
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    64 bytes (18,347 words) - 17:12, 13 March 2020
  • scholarly study of the history, texts, and doctrines of Geluk mahāmudrā and translations of some of its seminal texts. It begins with a survey of the Indian sources
    12 bytes (8,851 words) - 15:54, 12 June 2018
  • only fully realized when one understands that the conventional has no independent existence apart from the ultimate and that the latter is a condition of
    13 bytes (5,129 words) - 15:41, 11 December 2019
  • Post-Classical Kagyü Discourses on Mind, Emptiness and Buddha-Nature. Vol. II, Translations, Critical Texts, Bibliography and Index. Wiener Studien zur Tibetologie
    62 bytes (13,420 words) - 10:30, 16 March 2020
  • systematic treatment of all eleven topics, along with a comprehensive translation (and independent commentary on) The Treasury of Words and Meanings. Germano, David
    12 bytes (14,520 words) - 15:54, 12 June 2018
  • only fully realized when one understands that the conventional has no independent existence apart from the ultimate and that the latter is a condition of
    12 bytes (12,181 words) - 15:09, 12 June 2018
  • Ideas (redirect from Research/Topics)
    consultation with Ngok's Tibetan translation (rngog 'gyur) of the Uttaratantra, but the author also used the translations made by Naktso and Patsap wherever
    22 KB (50,630 words) - 10:49, 10 February 2023
  • Tibetan translations of the root text, and several Tibetan commentaries. The translation itself is heavily annotated, with extensive translations from the
    13 bytes (21,704 words) - 15:39, 11 December 2019
  • systematic treatment of all eleven topics, along with a comprehensive translation (and independent commentary on) The Treasury of Words and Meanings. Germano, David
    5 KB (4,232 words) - 18:33, 11 June 2019
  • has lived in or near New York’s Hudson Valley, working on occasional translations, carving mani stones and communing with the genius loci. He spoke with
    12 bytes (4,747 words) - 16:55, 1 May 2018
  • to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa
    77 bytes (10,435 words) - 10:08, 16 March 2020

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)