Search results

From Buddha-Nature
Results 1 – 20 of 119
Advanced search

Search in namespaces:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  • People/Higgins, D. (category Translators,Independent Researchers)
    played quite an insignificant role and never gained prominence or an independent status, in the way it was conceived, for instance, in the Tathāgatagarbhasūtra"
    90 bytes (4,792 words) - 15:22, 1 September 2020
  • People/Sheehy, M. (category Translators,Authors of English Works,Independent Researchers)
    contemplation, and the history of thought and science in Tibet. His writings and translations have given attention to histories of marginalized lineages in Tibet,
    90 bytes (1,675 words) - 16:41, 23 September 2020
  • People/Phuntsho, Karma (category Independent Researchers,Translators,Authors of English Works,Professors,Authors of Tibetan Works)
    Tibet in the Early Translation Period Video David Germano: On His Current Research Projects Germano, David. "On His Current Research Projects." Conversations
    14 bytes (32,158 words) - 17:00, 25 June 2020
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    12 bytes (16,520 words) - 12:07, 15 July 2019
  • the Buddhāvataṃsakasūtra is widely considered to be a compilation of independent scriptures, which was expanded upon over the course of time. It was extremely
    2 KB (1,953 words) - 14:21, 5 March 2020
  • Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence
    90 bytes (5,194 words) - 16:44, 23 September 2020
  • Zhiyan 慧嚴 et al., is not an independent translation at all but a revision of Dharmakṣema’s text. D 119/Q 787 is a Tibetan translation from Dharmakṣema’s Chinese
    24 KB (21,850 words) - 07:54, 15 January 2021
  • Tibetan both in Chinese and, now, English translations, in linked publications. Marty Bo Jiang is a research fellow at the American Institute of Buddhist
    12 bytes (8,767 words) - 14:09, 22 November 2019
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    13 bytes (27,573 words) - 15:41, 11 December 2019
  • qualities) shares the same mode of emptiness (i.e., the absence of an independent existence), some followers of gzhan stong claim that the ultimate nature
    12 bytes (28,661 words) - 14:12, 22 November 2019
  • People/Perman, M. (category Independent Researchers,Librarians)
    Tibet in the Early Translation Period Video David Germano: On His Current Research Projects Germano, David. "On His Current Research Projects." Conversations
    14 bytes (51,999 words) - 18:52, 13 January 2020
  • including ideas, material objects, and living beings, lack a permanent and independent nature and thus cannot possess an unchanging, eternalistic form.       I
    12 bytes (6,484 words) - 10:39, 10 May 2018
  • qualities) shares the same mode of emptiness (i.e., the absence of an independent existence), some followers of gzhan stong claim that the ultimate nature
    3 KB (8,334 words) - 16:14, 23 September 2020
  • People/Jackson, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)
    his doctorate in 1985 from the University of Washington and studied and translated for many years in Seattle for the polymath Tibetan scholar Dezhung Rinpoche
    14 bytes (1,039 words) - 19:07, 27 March 2019
  • People/Martin, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)
    Visiting Lecturer at Indiana, Hamburg, and Harvard Universities. He has held research positions in Bloomington, Oslo, and Jerusalem. His publications include
    39 bytes (162 words) - 12:06, 5 October 2020
  • Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence
    8 KB (12,121 words) - 14:44, 2 November 2020
  • uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts.       According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into
    13 KB (47,586 words) - 12:13, 31 January 2023
  • different ways of explaining the meaning of this term. It includes new translations of the Maitreya treatise Mahāyānottaratantra (Ratnagotravibhāga), the
    13 bytes (10,093 words) - 15:30, 11 December 2019
  • Post-Classical Kagyü Discourses on Mind, Emptiness and Buddha-Nature. Vol. II, Translations, Critical Texts, Bibliography and Index. Wiener Studien zur Tibetologie
    62 bytes (6,205 words) - 17:12, 13 March 2020
  • from some teaching work, Hodge has mainly engaged in translation work and also independent research into the textual formation of early Mahāyāna, especially
    14 bytes (1,130 words) - 12:14, 17 October 2019

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)