Verse I.1

From Buddha-Nature
Line 4: Line 4:
 
|Variations={{VerseVariation
 
|Variations={{VerseVariation
 
|VariationLanguage=Sanskrit
 
|VariationLanguage=Sanskrit
|VariationOriginal=बुद्धश्च धर्मश्च गणश्च धातु-<br>
+
|VariationOriginal=बुद्धश्च धर्मश्च गणश्च धातु-<br>र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम् <br>कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्<br>समासतो वज्रपदानि सप्त
र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम् <br>
+
|VariationTrans=buddhaśca dharmaśca gaṇaśca dhātu-<br>bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam<br> kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat<br>samāsato vajrapadāni sapta
कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्<br>
 
समासतो वज्रपदानि सप्त
 
|VariationTrans=buddhaśca dharmaśca gaṇaśca dhātu-<br>
 
bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam<br>  
 
kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat<br>
 
samāsato vajrapadāni sapta
 
 
|VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref>
 
|VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref>
 
}}{{VerseVariation
 
}}{{VerseVariation
 
|VariationLanguage=Tibetan
 
|VariationLanguage=Tibetan
|VariationOriginal=།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁམས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་། <br>
+
|VariationOriginal=།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁམས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་། <br>།ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ། <br>།བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། <br>།རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ།
།ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ། <br>
 
།བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། <br>
 
།རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ།
 
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/934150 Dege, PHI, 111]
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/934150 Dege, PHI, 111]
|VariationTrans=Buddha, dharma, assembly, basic element,<br>
+
|VariationTrans=Buddha, dharma, assembly, basic element,<br>Awakening, qualities, and finally buddha activity–<br>The body of the entire treatise<br>Is summarized in these seven vajra points. I.1
Awakening, qualities, and finally buddha activity–<br>
 
The body of the entire treatise<br>
 
Is summarized in these seven vajra points. I.1
 
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 331. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 331. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}{{VerseVariation
 
}}{{VerseVariation
 
|VariationLanguage=Chinese
 
|VariationLanguage=Chinese
|VariationOriginal=我今悉歸命,&nbsp;&nbsp;一切無上尊,<br>
+
|VariationOriginal=我今悉歸命,&nbsp;&nbsp;一切無上尊,<br>為[5]開法王藏,  &nbsp;&nbsp;廣利諸群生。<br>諸佛勝妙法,  &nbsp;&nbsp;謗以為非法,<br>愚癡無智慧,  &nbsp;&nbsp;迷於邪正故。
為[5]開法王藏,  &nbsp;&nbsp;廣利諸群生。<br>
 
諸佛勝妙法,  &nbsp;&nbsp;謗以為非法,<br>
 
愚癡無智慧,  &nbsp;&nbsp;迷於邪正故。
 
 
|VariationOriginalSource=[http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1611_001 CBETA T31-1611]
 
|VariationOriginalSource=[http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1611_001 CBETA T31-1611]
|VariationTrans=The Buddha, the Doctrine, and the Community,
+
|VariationTrans=The Buddha, the Doctrine, and the Community,<br>The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment,<br>The Virtuous Qualities [of the Buddha],<br>And, last of all, the Act of the Buddha; —<br>These are the 7 Adamantine Subjects, [which show]<br>Briefly, the body of the whole text.
The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment,
 
The Virtuous Qualities [of the Buddha],
 
And, last of all, the Act of the Buddha; —
 
These are the 7 Adamantine Subjects, [which show]
 
Briefly, the body of the whole text.
 
 
|VariationTransSource=[[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism|Takasaki, p. 141]]<ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref>, from Sanskrit with reference to the Chinese.
 
|VariationTransSource=[[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism|Takasaki, p. 141]]<ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref>, from Sanskrit with reference to the Chinese.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 15:24, 14 September 2018

Ratnagotravibhāga Root Verse I.1
First Verse

Verse I.1 Variations

बुद्धश्च धर्मश्च गणश्च धातु-
र्बोधिर्गुणाः कर्म च बौद्धमन्त्यम्
कृत्स्नस्य शास्त्रस्य शरीरमेतत्
समासतो वज्रपदानि सप्त
buddhaśca dharmaśca gaṇaśca dhātu-
bodhirguṇāḥ karma ca bauddhamantyam
kṛtsnasya śāstrasya śarīrametat
samāsato vajrapadāni sapta
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁམས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་།
།ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཐ་མ་སྟེ།
།བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ལུས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན།
།རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གནས་བདུན་འདི་དག་གོ།
Buddha, dharma, assembly, basic element,
Awakening, qualities, and finally buddha activity–
The body of the entire treatise
Is summarized in these seven vajra points. I.1
我今悉歸命,  一切無上尊,
為[5]開法王藏,   廣利諸群生。
諸佛勝妙法,   謗以為非法,
愚癡無智慧,   迷於邪正故。
The Buddha, the Doctrine, and the Community,
The Essence [of the Buddha], the Supreme Enlightenment,
The Virtuous Qualities [of the Buddha],
And, last of all, the Act of the Buddha; —
These are the 7 Adamantine Subjects, [which show]
Briefly, the body of the whole text.
Takasaki, p. 141[3], from Sanskrit with reference to the Chinese.
Le Bouddha, le Dharma, la Communauté, l’Élément, l’Éveil,
Les qualités et, enfin, les activités éveillées
Le corps du traité tout entier se ramène
À ces sept points de vajra.

RGVV Commentary on Verse I.1

Other English translations[edit]

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  3. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.