Search results
From Buddha-Nature
- People/Sheehy, M. (category Translators,Authors of English Works,Independent Researchers)JonangFoundation.org, n.d. https://jonangfoundation.org/sites/default/files/translation-elucidatingzhentong.pdf. Sheehy, Michael R., trans. "Elucidating the Zhentong90 bytes (1,675 words) - 16:41, 23 September 2020
- People/Higgins, D. (category Translators,Independent Researchers)Dissemination (snga dar) and Early Translation (snga gyur) period, which witnessed a massive program of translating Indian works into Tibetan and the growth90 bytes (4,792 words) - 15:22, 1 September 2020
- People/Martin, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)Eurasian interconnections in the same fields. These days he is finalizing a translation of a 400-page history of Buddhism in India and Tibet composed in the late39 bytes (162 words) - 12:06, 5 October 2020
- People/Jackson, D. (category Translators,Editors,Independent Researchers)(1182-1251). (Source: Wisdom Publications) Another version of Holmes's translation of Gampopa's Ornament of Precious Liberation is found in Ornament of Precious14 bytes (1,039 words) - 19:07, 27 March 2019
- People/Phuntsho, Karma (category Independent Researchers,Translators,Authors of English Works,Professors,Authors of Tibetan Works)Buddha-Nature in Tibet in the Early Translation Period Germano, David. "On Buddha-Nature in Tibet in the Early Translation Period." Conversations on Buddha-Nature14 bytes (32,158 words) - 17:00, 25 June 2020
- People/Zwilling, L. (category Authors of English Works,Editors,Translators,Independent Researchers)is currently working with Michael Sweet on a new and complete English translation of Desideri’s Notizie Istoriche del Tibet. (Source Accessed May 12, 2020)14 bytes (1,056 words) - 11:54, 12 May 2020
- People/Torricelli, F. (category Independent Researchers,Other Authors)February 2022 while working on Nāropā ("Regarding Nāropā. Text and English Translation of Mar pa’s"), he suddenly passed away (Source: Academia.edu). Video Casey108 bytes (389 words) - 12:32, 1 October 2020
- It is translated by Kosho Yamamoto. Yamamoto, Kosho, trans. Nirvana Sutra: A Translation of Dharmakshema’s Northern Version. CreateSpace Independent Publishing14 bytes (460 words) - 17:08, 28 April 2020
- English. In several instances my translation also corrects misinterpretations that occur in the incomplete French translation of Professor Louis de la Vallée12 bytes (16,520 words) - 12:07, 15 July 2019
- People/Perman, M. (category Independent Researchers,Librarians)Buddha-Nature in Tibet in the Early Translation Period Germano, David. "On Buddha-Nature in Tibet in the Early Translation Period." Conversations on Buddha-Nature14 bytes (51,999 words) - 18:52, 13 January 2020
- the Buddhāvataṃsakasūtra is widely considered to be a compilation of independent scriptures, which was expanded upon over the course of time. It was extremely2 KB (1,953 words) - 14:21, 5 March 2020
- Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence90 bytes (5,194 words) - 16:44, 23 September 2020
- Zhiyan 慧嚴 et al., is not an independent translation at all but a revision of Dharmakṣema’s text. D 119/Q 787 is a Tibetan translation from Dharmakṣema’s Chinese24 KB (21,850 words) - 07:54, 15 January 2021
- it is introduced and presented in an original translation from Sanskrit and Tibetan, with the translation of an extensive Tibetan Supercommentary by Gyaltsap12 bytes (8,767 words) - 14:09, 22 November 2019
- Philosophical Problems in the Translation and Transmission of Tathāgatagarbha Texts;Textual and Philosophical Problems in the Translation and Transmission of Tathāgatagarbha13 bytes (27,573 words) - 15:41, 11 December 2019
- used three editions of the text for my translation; see the References. The section headings in the translation have been added. Makidono, Tomoko. "The12 bytes (28,661 words) - 14:12, 22 November 2019
- including ideas, material objects, and living beings, lack a permanent and independent nature and thus cannot possess an unchanging, eternalistic form. I12 bytes (6,484 words) - 10:39, 10 May 2018
- edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar pa Lo3 KB (8,334 words) - 16:14, 23 September 2020
- (Madhyāntavibhāga-bhāṣya); A Study and Annotated Translation. Treasury of the Buddhist Sciences. Tengyur Translation Initiative. New York: American Institute of12 bytes (20,371 words) - 11:26, 15 July 2019
- Bathang represents a different, second translation (Bth). As the existence of two independent Tibetan translations of the same Indic text are of rare occurrence8 KB (12,121 words) - 14:44, 2 November 2020