








No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 4: | Line 4: | ||
'''Texts and Authorships''' | '''Texts and Authorships''' | ||
{|class="table table-bordered table-hover depth-2" style="background: #fffcf5;" | |||
|+ Tibetan Catalogue Information<ref>Catalogue information from Phil Stanley and [http://web.otani.ac.jp/cri/twrp/tibdate/Peking_online_search.html http://web.otani.ac.jp/cri/twrp/tibdate/Peking_online_search.html]</ref> | |||
!Version!!Catalogue #!!Category!!Vol.!!Folio #'s!!Alt | |||
|- | |||
|Peking||5525||sems tsam||phi||54b7-74b6||(vol.108, p.24-32) | |||
|- | |||
|Dergé (Tôh.) ||4024||sems tsam||phi||54b1-73a7|| | |||
|- | |||
|Narthang ||4314||sems tsam||phi||48b3-69a3. || | |||
|- | |||
|Kinsha <ref>Golden Manuscript - Tengyur</ref>||3524||sems tsam||phi||64b1||(p.33-3-1) | |||
|- | |||
|Cone ||3991||sems tsam||phi||51b1-69b1.|| | |||
|} | |||
The Tibetan and Chinese traditions treat the ''Uttaratantra'' and RGVV as two distinct texts. Both canons contain separate translations of the "root verses" and the prose commentary together with these verses.<ref>Note however that the Tibetan and Chinese versions of the verses differ considerably in both number and content (see Takasaki 1966a, 9–19; and Schmithausen 1971, 123–30). </ref> However, the two available Sanskrit manuscripts of RGVV (which include both the verses of the ''Uttaratantra'' and the prose commentary) as well as other In- dian sources suggest that the two are simply two elements of the same text. The Sanskrit does not speak of RGVV as a commentary on the ''Uttaratantra'', and its title is ''Ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantraśāstram'', thus containing both names. Also, though the title ''Ratnagotravibhāgavyākhyā'' for RGVV is used by modern scholars, it is not attested in any Indian text<ref>The conclusions of chapters 1, 4, and 5 of RGVV contain the compound ''ślokārthasaṃgrahavyākhyānataḥ'' (the Chinese translation omits this). However, as Takasaki (1989, 389) points out, this compound simply refers to the basic verses of the ''Uttaratantra'', its commentarial verses, and the prose explanation of all these verses (RGVV).</ref> (the Tibetan translation in the Tengyur has the title Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā).<ref>Despite all this, my discussion will retain the two separate titles ''Uttaratantra'' and RGVV and treat them as two separate texts, since the latter is the prose commentary on the verses of the former.</ref> The Chinese tradition calls RGVV Ratnagotraśāstra, while it is almost always referred to as ''Mahāyānottaratantraśāstra'' or simply ''Uttaratantra'' in the Indian and Tibetan traditions, as attested by titles such as Sajjana’s Mahāyānottaratantraśāstropadeśa and Vairocanarakṣita’s ''Mahāyānottaratantraṭippaṇī'', as well as quotes from the text in other Indian sources. For example, the ''Sūtrasamuccayabhāṣya''<ref>D3935, fol. 325b.3f. </ref> by Ratnākaraśānti (early eleventh century) explains a part of the prose of RGVV<ref> J67.9–68.6</ref> and explicitly says that it comes from the ''Uttaratantra'' by Maitreya. Likewise, Abhayākaragupta’s ''Munimatālaṃkāra'' quotes a prose passage from RGVV<ref>D3903, fol. 150a.6 (J139.22–24).</ref> by saying that it stems from the ''Uttaratantra'' authored by Maitreya. | The Tibetan and Chinese traditions treat the ''Uttaratantra'' and RGVV as two distinct texts. Both canons contain separate translations of the "root verses" and the prose commentary together with these verses.<ref>Note however that the Tibetan and Chinese versions of the verses differ considerably in both number and content (see Takasaki 1966a, 9–19; and Schmithausen 1971, 123–30). </ref> However, the two available Sanskrit manuscripts of RGVV (which include both the verses of the ''Uttaratantra'' and the prose commentary) as well as other In- dian sources suggest that the two are simply two elements of the same text. The Sanskrit does not speak of RGVV as a commentary on the ''Uttaratantra'', and its title is ''Ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantraśāstram'', thus containing both names. Also, though the title ''Ratnagotravibhāgavyākhyā'' for RGVV is used by modern scholars, it is not attested in any Indian text<ref>The conclusions of chapters 1, 4, and 5 of RGVV contain the compound ''ślokārthasaṃgrahavyākhyānataḥ'' (the Chinese translation omits this). However, as Takasaki (1989, 389) points out, this compound simply refers to the basic verses of the ''Uttaratantra'', its commentarial verses, and the prose explanation of all these verses (RGVV).</ref> (the Tibetan translation in the Tengyur has the title Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā).<ref>Despite all this, my discussion will retain the two separate titles ''Uttaratantra'' and RGVV and treat them as two separate texts, since the latter is the prose commentary on the verses of the former.</ref> The Chinese tradition calls RGVV Ratnagotraśāstra, while it is almost always referred to as ''Mahāyānottaratantraśāstra'' or simply ''Uttaratantra'' in the Indian and Tibetan traditions, as attested by titles such as Sajjana’s Mahāyānottaratantraśāstropadeśa and Vairocanarakṣita’s ''Mahāyānottaratantraṭippaṇī'', as well as quotes from the text in other Indian sources. For example, the ''Sūtrasamuccayabhāṣya''<ref>D3935, fol. 325b.3f. </ref> by Ratnākaraśānti (early eleventh century) explains a part of the prose of RGVV<ref> J67.9–68.6</ref> and explicitly says that it comes from the ''Uttaratantra'' by Maitreya. Likewise, Abhayākaragupta’s ''Munimatālaṃkāra'' quotes a prose passage from RGVV<ref>D3903, fol. 150a.6 (J139.22–24).</ref> by saying that it stems from the ''Uttaratantra'' authored by Maitreya. | ||
This text by Maitreya/Asanga is the main source of buddha-nature teachings in India and Tibet.









The Mahāyānottaratantra (Ratnagotravibhāga) and the Ratnagotravibhāgavyākhyā
Texts and Authorships
{
| Other Titles | ~ rgyud bla ma ~ Uttaratantra ~ Mahāyānottaratantraśāstra ~ Ratnagotravibhāga ~ theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos dkon mchog gi rigs rnam par dbye ba |
|---|---|
| Text exists in | ~ Sanskrit ~ Tibetan ~ Chinese |
| Canonical Genre | ~ Tengyur · Sūtra · sems tsam · Cittamātra |
| Literary Genre | ~ Tengyur |
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
Uttaratantra - The Ultimate Continuum, or Gyü Lama, is often used as a short title in the Tibetan tradition for the key source text of buddha-nature teachings called the Ratnagotravibhāga of Maitreya/Asaṅga, also known as the Mahāyānottaratantraśāstra. Skt. उत्तरतन्त्र Tib. རྒྱུད་བླ་མ་ Ch. 寶性論
These are the root verses of the Uttaratantra attributed to Maitreya by the Tibetan tradition.
An important sūtra source for the Ratnagotravibhāga, particularly for its discussion of the nine examples that illustrate how all sentient beings possess buddha-nature.
"This sūtra became an important scriptural source for the discussion of buddha-nature in China and is famous for associating the term buddhadhātu with tathāgatagarbha.
Bodhisattva - A person who seeks enlightenment for the sake of others. In Mahāyāna Buddhism, a Bodhisattva is a compassionate being who is training on the path to Buddhahood and aspires to eliminate the suffering of all beings and take all sentient beings to the state of enlightenment. The Mahāyāna sūtras including those on buddha-nature generally have Bodhisattvas as the main audience or interlocutors for the Buddha's discourses. Skt. बोधिसत्त्व Tib. བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། Ch. 菩薩
sūtra - Sūtras mainly refer to the discourses delivered by the Buddha and his disciples, and the Sūtra corpus is one of the three main sets of teachings which form the Buddhist canon. Skt. सूत्र Tib. མདོ། Ch. 佛经
Cittamātra - Though it is sometimes used synonymously with Yogācāra, it is in fact one of the more prominent philosophical theories associated with this school. It asserts that the objects in the external world with which we interact are actually mentally created representations appearing as those objects. The character of these perceptions is predetermined by our own karmic conditioning that is stored in the ālayavijñāna. Skt. चित्तमात्र Tib. སེམས་ཙམ་
Cittamātra - Though it is sometimes used synonymously with Yogācāra, it is in fact one of the more prominent philosophical theories associated with this school. It asserts that the objects in the external world with which we interact are actually mentally created representations appearing as those objects. The character of these perceptions is predetermined by our own karmic conditioning that is stored in the ālayavijñāna. Skt. चित्तमात्र Tib. སེམས་ཙམ་
The purpose of the buddha-nature website is to provide a resource hub for trustworthy information for learning about and teaching the concept of buddha-nature, its associated texts, teachings, lineages, and relevant Buddhist ideas. Unique content will be shared here, but the site will primarily act as a broker for other projects and authors that have already created quality materials, which we will curate for a wide range of audiences.