A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra

From Buddha-Nature

< Books

LibraryBooksA Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra

(Created page with "{{Book |BookParentPage=Research/Secondary Sources |BookPerson={{Book-person |PersonName=Michael Zimmermann |PersonPage=Zimmermann, M. |PersonImage=https://commons.tsadra.org/i...")
 
 
(42 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Book
 
{{Book
|BookParentPage=Research/Secondary Sources
+
|TileDescription=A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra.
 
|BookPerson={{Book-person
 
|BookPerson={{Book-person
 +
|PersonPage=Zimmermann, M.
 
|PersonName=Michael Zimmermann
 
|PersonName=Michael Zimmermann
|PersonPage=Zimmermann, M.
 
|PersonImage=https://commons.tsadra.org/index.php/File:Zimmermann-Hamburg-Copyright_Unknown.jpg
 
 
}}
 
}}
 
|FullTextRead=No
 
|FullTextRead=No
|BookToc=*Preface 7
+
|TextTranslated=Texts/Tathāgatagarbhasūtra
*Acknowledgements 8
+
|BookEssay=''A Buddha Within'' is a study and translation of the Tathāgatagarbha Sūtra, one of the earliest Indian scriptures to promote buddha-nature. The short sūtra contains nine similes for buddha-nature that can be divided into two categories: potential and perfected. These include the metaphor of a seed and gold hidden under a poor person's house. In the first, buddha-nature must be grown and developed; in the second, it is already perfected and must only be revealed. In both cases, however, buddha-nature is already present, and no fundamental transformation is needed to become a buddha: the promise is made that buddhahood is already present in all sentient beings. Zimmerman argues that the sūtra is best read as an ethical treatise, an encouragement to pursue enlightenment.
*Technical Note: My Use of the Asterisk 10
+
 
*I A Study and Annotated Translation of the Tathagatagarbhasiitra 11
+
The first one hundred pages of the book are Zimmerman's commentary on the sūtra and its place in Indian, Chinese, and Tibetan Buddhism. He argues that there were two recensions of the scripture in India, the earliest of which went to China, and the later translated fourteen times into Tibetan. Key to his argument is that the Chinese translations do not contain the first simile of a pure white lotus growing in a muddy swamp. This, the sole passage to use the terms tathāgatagarbha, was thus added later, after the term had gained popularity.  
**A General Study and Text-historical Considerations 12
+
 
***1 Textual History and Structure of the TGS 16
+
Zimmerman surveys the doctrinal issues raised by the scripture, including the relationship between buddha-nature theory and Yogacāra in China, and zhentong and rangtong in the Tibetan context. The remainder of the book is an analysis of each recension and translation, an English translation incorporating all recensions and translations, and a critical edition of the Tibetan and Chinese. There is no surviving Sanskrit version.
****1.1 Different Recensions of the TGS ............................................................ ...... 16
+
|BookToc=* {{i|Preface|7}}
****1.2 The Representatives of TGS2 ........................................................... ... ••• •••••• 24
+
* {{i|Acknowledgements|8}}
****1.3 Similarities between the Chinese Translations ............ ................................ 27
+
* {{i|Technical Note: My Use of the Asterisk|10}}
****1.4 Structure, Contents and Textual History of the TGS .................................... 27
+
* {{i|I A Study and Annotated Translation of the ''Tathāgatagarbhasūtra''|11}}
****1.5 The Structure, Nature and Contents of the Nine Similes ............................. 34
+
** {{i|A General Study and Text-historical Considerations|12}}
***2 The Meaning and Occurrences of the Term tathiigatagarbha 39
+
*** {{i|1 Textual History and Structure of the TGS|16}}
****2.1 The Term tathii.gatagarbha ....... ... ... ....... ............. ...... ... ...... ................. ... ... ... 39
+
**** {{i|1.1 Different Recensions of the TGS|16}}
****2.2 The Textual Occurrences of the Terms tathii.gatagarbha and garbha ......... 46
+
**** {{i|1.2 The Representatives of TGS2|24}}
***3 The Buddha-Nature Doctrine in the TGS 50
+
**** {{i|1.3 Similarities between the Chinese Translations|27}}
****3.1 The Buddha-Nature ...................................................................................... 50
+
**** {{i|1.4 Structure, Contents and Textual History of the TGS|27}}
****3.2 Becoming a Buddha ..................................................................................... 62
+
**** {{i|1.5 The Structure, Nature and Contents of the Nine Similes|34}}
****3.3 How to Become a Buddha............................................................................ 65
+
*** {{i|2 The Meaning and Occurrences of the Term ''tathāgatagarbha''|39}}
***4 The TGS as a Part oflndian Buddhism: Its Sources, Motives and Reception..... 67
+
**** {{i|2.1 The Term ''tathāgatagarbha''|39}}
****4.1 The Titles of the TGS ....................................................................................68
+
**** {{i|2.2 The Textual Occurrences of the Terms ''tathāgatagarbha'' and<br>''garbha''|46}}
****4.2 The Recorded Chinese Translations of the TGS .......................................... 69
+
*** {{i|3 The Buddha-Nature Doctrine in the TGS|50}}
****4.3 Possible Motives of the Authors of the TGS ................................................ 75
+
**** {{i|3.1 The Buddha-Nature|50}}
****4.4 The TGS in the History oflndian Buddhism ............................................... 77
+
**** {{i|3.2 Becoming a Buddha|62}}
****4.5 The TGS in the Ratnagotravibhiiga(vyii.khyii.a)n d Other Indian Texts ........ 84
+
**** {{i|3.3 How to Become a Buddha|65}}
****4.6 The Twentieth-Century Reception of the TGS ............................................. 90
+
*** {{i|4 The TGS as a Part of lndian Buddhism: Its Sources, Motives and<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Reception|67}}
**B An Annotated Translation of the Tathiigatagarbhasutra into English 93
+
**** {{i|4.1 The Titles of the TGS|68}}
***Il Critical and Diplomatic Editions of the Tathiigatagarbhasutra 163
+
**** {{i|4.2 The Recorded Chinese Translations of the TGS|69}}
**C The Textual Materials 164
+
**** {{i|4.3 Possible Motives of the Authors of the TGS|75}}
***1 Information on the Tibetan Manuscripts and Xylographic Editions Utilized 164
+
**** {{i|4.4 The TGS in the History of lndian Buddhism|77}}
****A The Tabo Manuscript Fragments .......... .................... ................................. .. 164
+
**** {{i|4.5 The TGS in the ''Ratnagotravibhāga(vyākhyā)'' and Other Indian<br>Texts|84}}
****B -The Berlin Manuscript Kanjur ..................................................................... 165
+
**** {{i|4.6 The Twentieth-Century Reception of the TGS|90}}
****Bth - The Newark Manuscript Kanjur from Bathang ........................................ 166
+
** {{i|B An Annotated Translation of the ''Tathāgatagarbhasūtra'' into English| 93}}
****Bu - The Citation in Bu ston Rin chen grub's De bzhin gshegs pa 'i snying po gsal zhing mdzes par byed pa 'i rgyan ...................................................... ... 167
+
* {{i|II Critical and Diplomatic Editions of the ''Tathāgatagarbhasūtra''|163}}
****D - The Derge Kanjur (Nyingma Edition) ........................................................ 167
+
** {{i|C The Textual Materials|164}}
****J - The 'Jang sa tham or Lithang Kanjur .......................................................... 168
+
*** {{i|1 Information on the Tibetan Manuscripts and Xylographic Editions<br>Utilized|164}}
****L-The Shel dkar Manuscript Kanjur (London) ............................................... 169
+
**** {{i|A The Tabo Manuscript Fragments|164}}
****N - The Narthang Kanjur ......................... ......................................................... 169
+
**** {{i|B -The Berlin Manuscript Kanjur|165}}
****P1, Pi, P1 - The Phug brag Ms Kanjur ........ -.................................................... 170
+
**** {{i|Bth - The Newark Manuscript Kanjur from Bathang|166}}
****Q - The Peking Kanjur (Otani Reprint) ............................................................ 171
+
**** {{i|Bu - The Citation in Bu ston Rin chen grub's ''De bzhin gshegs pa 'i<br>snying po gsal zhing mdzes par byed pa 'i rgyan''|167}}
****S The Stog Palace ManuscriptK anjur .................................. .......................... 171
+
**** {{i|D - The Derge Kanjur (Nyingma Edition)|167}}
****T- The Tokyo Manuscript Kanjur .................................................................... 172
+
**** {{i|J - The 'Jang sa tham or Lithang Kanjur|168}}
***2 The Stemmatic Relations among the Representatives of Tib 172
+
**** {{i|L-The Shel dkar Manuscript Kanjur (London)|169}}
****2.1 The Three Phug brag Versions .................................................................... 173
+
**** {{i|N - The Narthang Kanjur| 169}}
****2.2 The Kanjurs of the Tshal pa Lineage ........................................................... 177
+
**** {{i|P1, Pi, P1 - The Phug brag Ms Kanjur|170}}
****2.3 The Them spangs ma Kanjurs ..................................................................... 186
+
**** {{i|Q - The Peking Kanjur (Otani Reprint)|171}}
****2.4 The Position of Bu ...................................................................................1..9..1
+
**** {{i|S The Stog Palace ManuscriptK anjur|171}}
****2.5 The Position of A .....................................................................................1..9..2
+
**** {{i|T- The Tokyo Manuscript Kanjur|172}}
****2.6 The Relation of the Main Transmissional Groups to Each Other ............... 193
+
*** {{i|2 The Stemmatic Relations among the Representatives of Tib|172}}
****2. 7 Possible Stemmas of Tib ............... ... ..... ....................................... ....... ......... 203
+
**** {{i|2.1 The Three Phug brag Versions |173}}
***3 Characteristics of the Textual Witnesses of Tib 207
+
**** {{i|2.2 The Kanjurs of the Tshal pa Lineage |177}}
****3.1 Archaic Features ........................................................................................2..0 7
+
**** {{i|2.3 The Them spangs ma Kanjurs|186}}
****3.2 Irregular Verbal Forms ...............................................................................2. 08
+
**** {{i|2.4 The Position of Bu|191}}
****3.3 Colophons and Translators .........................................................................2. 10
+
**** {{i|2.5 The Position of A|192}}
***4 A Brief Evaluation of the Chinese Materials 213
+
**** {{i|2.6 The Relation of the Main Transmissional Groups to Each<br>Other| 193}}
***5 Remarks on the Various Editions 214
+
**** {{i|2.7 Possible Stemmas of Tib|203}}
****5. I Principles Governing the Critical Edition of Tib ............................ ............. 214
+
*** {{i|3 Characteristics of the Textual Witnesses of Tib|207}}
****5 .2 Remarks on All Editions and Their Critical Apparatuses ........................... 215
+
**** {{i|3.1 Archaic Features|207}}
****5.3 The Editions of the Tibetan Translations .................................................... 216
+
**** {{i|3.2 Irregular Verbal Forms|208}}
****5.4 The Chinese Editions..................................................................................2. 18
+
**** {{i|3.3 Colophons and Translators|210}}
**D The Editions 221
+
*** {{i|4 A Brief Evaluation of the Chinese Materials|213}}
***The Critical and Diplomatic Editions ..................................................................2 21
+
*** {{i|5 Remarks on the Various Editions|214}}
***Apparatus of SecondaryV ariants .......................................................................3. 70
+
**** {{i|5. I Principles Governing the Critical Edition of Tib|214}}
***Sigla, Symbols and Graphic Devices of the Tibetan Material ............................. 391
+
**** {{i|5 .2 Remarks on All Editions and Their Critical Apparatuses|215}}
***Sigla and Graphic Devices of the Chinese Material ............................................ 392
+
**** {{i|5.3 The Editions of the Tibetan Translations|216}}
**E Appendices 395
+
**** {{i|5.4 The Chinese Editions|218}}
***Appendix A: Comparative Chart of the Bodhisattva Names in OE...................... 396
+
** {{i|D The Editions|221}}
***Appendix B: Comparative Chart of Pada Sequences .......................................... 398
+
*** {{i|The Critical and Diplomatic Editions|221}}
***Appendix C: Comparative Table of Sections and Chapters of the
+
*** {{i|Apparatus of Secondary Variants|370}}
**Chinese and Tibetan Editions ......................................................... 400
+
*** {{i|Sigla, Symbols and Graphic Devices of the Tibetan Material|391}}
**Bibliography 405
+
*** {{i|Sigla and Graphic Devices of the Chinese Material|392}}
**Primary Sources, with Abbreviations ..................................................................4 05
+
** {{i|E Appendices|395}}
**Select Secondary Sources ... .. ... .. .. . .. . . . . . . . . ... ... .. . .. . . . .. . .. . .. . ... ... .. . .. . . . . .. . . . . . . . . . . .. . .. . . .. .. 412
+
*** {{i|Appendix A: Comparative Chart of the Bodhisattva Names in OE|396}}
**Index 427
+
*** {{i|Appendix B: Comparative Chart of Pada Sequences|398}}
|AddRelatedTab=No
+
*** {{i|Appendix C: Comparative Table of Sections and Chapters of the<br>Chinese and Tibetan Editions|400}}
|AddQuotesTab=No
+
** {{i|Bibliography|405}}
|PostStatus=Needs Copy Editing
+
** {{i|Primary Sources, with Abbreviations|405}}
 +
** {{i|Select Secondary Sources|412}}
 +
** {{i|Index|427}}
 +
|QuotesTabContent={{GetBookQuotes}}
 +
|PostStatus=Approved
 +
|ExtraCategories=The International Research Institute for Advanced Buddhology
 +
|StopPersonRedirects=Yes
 +
|AddRelatedTab=Yes
 +
|AddQuotesTab=Yes
 
}}
 
}}

Latest revision as of 15:12, 10 November 2021

A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra
Translation of Tathāgatagarbhasūtra
Book
Book

Michael Zimmermann's A Buddha Within is a comprehensive edition of the Tathāgatagarbhasūtra (TGS) and an annotated English translation based on Tibetan materials. It includes "an analysis of the textual history of the TGS, an interpretation of the term tathāgatagarbha, a discussion of the authors' ideas as reflected in the sūtra, and the specification of the place of the TGS in Indian Buddhist history"(8). Key sections include an analysis of the term tathāgatagarbha (39), a detailed discussion of terms related to buddha-nature (50-62), and a discussion of the sources, motives, and reception of the text in India, Tibet, China, and in the twentieth century (67-90).

Citation Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra; The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Biblotheca Philologica et Philosophica Buddhica 6. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2002. http://lirs.ru/lib/Tathagatagarbhasutra,Zimmermann,2002.pdf.