Search results

From Buddha-Nature
Results 1 – 50 of 802
Advanced search

Search in namespaces:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Did you mean: edition translation
  • Tibetan scholasticism in the 11th–13th c. Her publications include editions, translations and thematic studies based on Sanskrit and Tibetan materials. Hugon
    14 bytes (992 words) - 14:55, 21 November 2019
  • second team to translate the Ratnagotravibhāga; before them Atiśa Dīpaṃkara and Naktso Lotsāwa Tsultrim Gyelwa had done so. Translations after Ngok were
    26 KB (5,439 words) - 11:58, 31 January 2023
  • hsing lun) and the Supreme Basis Sūtra (Fo shuo wu shang i ching)—are translations made by Paramārtha in the sixth century CE; and there is some question
    8 KB (4,746 words) - 16:00, 4 September 2020
  • About the Book Texts Translated Quotes Foreword vii Preface ix Introduction 3 Textual History 3 Doctrine 14 Edition and Translation 55 Appendices 135 1:
    3 KB (652 words) - 20:07, 16 September 2020
  • Viṁśikā (I): Sanskrit and Tibetan Critical Editions of the Verses and Autocommentary; An English Translation and Annotations. Harvard Oriental Series 81
    14 bytes (670 words) - 11:04, 15 August 2018
  • latest developments in Indian Mahāyāna, and especially Yogācāra. His translations include the Dharmasaṃgīti, Shidijing lun, Laṅkāvatārasūtra, Vajracch
    14 bytes (1,369 words) - 16:40, 22 October 2019
  • text of the MSA/Bh. An extended introduction to the MSA/Bh — its editions and translations, structure and contents, authorship, date, and relation to a larger
    9 KB (1,336 words) - 17:31, 28 July 2020
  • to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa
    169 bytes (15,395 words) - 17:13, 7 October 2020
  • Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann
    1,002 bytes (3,012 words) - 15:32, 1 November 2019
  • orthodox Jo nang views. Filippo’s PhD thesis will include a complete edition and translation of Tshogs gnyis rgya mtsho’s Illuminating Light (Rab gsal snang)
    90 bytes (645 words) - 16:19, 23 September 2020
  • and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part
    271 bytes (959 words) - 12:47, 25 June 2020
  •       Of particular note in this volume is the inclusion of several translations of papers by noted Japanese scholars who have led the way in this type
    13 bytes (20,422 words) - 12:16, 29 July 2020
  • full name is shown by the MSS. as well as by the Tibetan and Chinese translations to be Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra; the second part is
    14 bytes (1,234 words) - 05:16, 13 June 2019
  • kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))
    200 bytes (58 words) - 15:29, 25 June 2020
  • hereunder to the folios of Tibetan translations of Indian texts contained in the Bstan 'gyur relate to the Peking edition as reproduced in the Japanese reprint
    14 bytes (2,874 words) - 17:14, 9 October 2019
  • item Close Alex Gardner Add a verse 1 Abstract 2 Authorship and Editions 3 Translations Topics The doctrine of buddha-nature in Chinese Buddhism original
    20 KB (3,271 words) - 17:47, 25 September 2020
  • history and literature, on the study of Buddhist manuscripts, and the edition and translation of Buddhist sacred texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese. Paul
    14 bytes (1,163 words) - 19:50, 4 December 2019
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    14 bytes (2,318 words) - 12:06, 20 July 2018
  • and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part
    14 bytes (1,192 words) - 13:43, 14 April 2020
  • āstra;Theg pa chen po rgyud bla ma rgyan gyi me tog;Kazuo Kano;&nbsp Translations & Scholarship Book Buddha-Nature and Emptiness An essential study of
    247 bytes (1,296 words) - 13:53, 19 September 2018
  • Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann
    13 bytes (21,704 words) - 15:39, 11 December 2019
  • to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa
    81 bytes (3,685 words) - 13:37, 23 September 2020
  • kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))
    14 bytes (3,545 words) - 12:16, 8 August 2018
  • lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Les Systèmes Philosophiques Bouddhistes, Éditions Padmakara, 2020. Previously Published Translations: Kalachakra
    90 bytes (1,100 words) - 16:25, 23 September 2020
  • L'Incontestable Rugissement du lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019 . Previously Published Translations as a member of l’Association Padmakara, grantee
    90 bytes (1,161 words) - 12:16, 21 September 2020
  • Yuan, Ming, and “Palace” editions), translated circa 421–433 ce by Dharmakṣema; and 2. the Sprin chen po (D 232/Q 898), translated by Jinamitra, Śīlendrabodhi
    1 KB (1,981 words) - 14:47, 5 May 2020
  • 5 Notes: 5.1 Notes 5.2 Notes 6 About the text 7 Authorship and Editions 8 Translations Topics History of buddha-nature in China The doctrine of buddha-nature
    20 KB (21,256 words) - 14:49, 27 January 2023
  • uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts.       According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into
    13 KB (47,586 words) - 12:13, 31 January 2023
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    14 bytes (428 words) - 17:33, 15 September 2020
  • Tibetan translations of the root text, and several Tibetan commentaries. The translation itself is heavily annotated, with extensive translations from the
    14 bytes (857 words) - 12:58, 3 December 2019
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    282 bytes (622 words) - 13:59, 5 October 2020
  • practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary
    39 bytes (640 words) - 11:49, 10 September 2020
  • outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical
    212 bytes (527 words) - 14:41, 24 June 2020
  • Tsadra Foundation Series Plazac, France: Éditions Padmakara, 2019. Callahan, Elizabeth M. (Kalu Rinpoché Translation Group), trans. Frameworks of Buddhist
    165 KB (39,898 words) - 13:31, 13 May 2024
  • outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical
    5 KB (2,408 words) - 11:11, 9 September 2020
  • practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary
    2 KB (435 words) - 16:52, 16 June 2023
  • upon it. It consists of an edition and translation of the first four chapters of the Cakrasaṃvara Tantra, as well as a translation of the corresponding portion
    3 KB (700 words) - 12:40, 3 July 2023
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    13 bytes (12,578 words) - 15:37, 11 December 2019
  • uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts.       According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into
    15 KB (4,837 words) - 12:13, 31 January 2023
  • Paris: Éditions Dervy, 2001. Chenique, François, trans. Le Message du Futur Bouddha, ou La Lignée Spirituelle des Trois Joyaux. Paris: Éditions Dervy,
    144 bytes (19,094 words) - 17:26, 23 September 2020
  • practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary
    13 bytes (3,851 words) - 15:39, 11 December 2019
  • Apparatuses215 5.3 The Editions of the Tibetan Translations216 5.4 The Chinese Editions218 D The Editions221 The Critical and Diplomatic Editions221 Apparatus of
    6 KB (1,160 words) - 15:12, 10 November 2021
  • practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary
    14 bytes (3,635 words) - 16:13, 18 October 2019
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    3 KB (8,334 words) - 16:14, 23 September 2020
  • selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from
    12 bytes (16,520 words) - 12:07, 15 July 2019
  • The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar
    4 KB (2,179 words) - 17:58, 1 October 2020
  • practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary
    14 bytes (2,185 words) - 15:28, 11 October 2019
  • *Dharmadharmatāvibhāgavivṛti. Critical editions of the other three works are under preparation: Francesco Sferra is preparing a critical edition of the Madhyāntavibhāgakatipayapadavivṛti
    14 bytes (1,506 words) - 15:36, 13 July 2018
  • Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann
    8 KB (12,121 words) - 14:44, 2 November 2020
  • Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann
    5 KB (23,400 words) - 18:13, 23 February 2021

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)