Abstract from the Author
The early history of buddha-nature teaching in India is in the process of some reassessment. Michael Radich’s contention that there is good reason to take the Mahāparinirvāṇamahāsūtra as our earliest source for an account of the tathāgatagarbha invites a fresh look at the wider corpus of Indian literature concerned with this expression, and with it the affirmation that what is essential to a Buddha (buddhadhātu) abides in all sentient beings. My research has focused on a revised trajectory of how buddha-nature was conceptualized in the first five hundred years of the Common Era, informed by the hypothetical primacy of Indian sources that explain tathāgatagarbha to refer to the permanent, indestructible buddhadhātu, and which teach that this constitutes nothing less than the Buddha’s account of the self (ātman).
I contend that the most likely trajectory of buddha-nature thought in India entailed a creative reimagining of the expression tathāgatagarbha away from contentious "ātmavādin" origins. With reference to the Indian tathāgatagarbha corpus delineated by Takasaki Jikidō, this paper will explore a revised picture of the development of early tathāgatagarbha thought by attending to several related themes: the relationship between buddha-nature and discourse about the self, the claim that it constitutes a "secret" revealed by the Buddha – a complement to the teaching that there is only a single vehicle (ekayāna) to liberation – and the extent to which buddha-nature should be articulated in terms of the original purity of the mind.Sources Mentioned
The first, made up entirely of the so-called root verses, corresponds to the Sanskrit title Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra, though it is usually referenced in this tradition by the Tibetan equivalent of the latter subtitle, Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos, which is commonly rendered into English as the Treatise on the Ultimate Continuum of the Great Vehicle and is abbreviated as RGV. However, the full title, Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos dkon mchog gi rigs rnam par dbye ba, does appear at the end of each chapter of the canonical Tibetan recensions. Nevertheless, this version is likely a Tibetan redaction, in that thus far there is no evidence of a Sanskrit version written entirely in verse that excludes the commentarial sections that explain them.
The second, which combines the verses with their accompanying prose commentary, corresponds to the *Ratnagotravibhāgavyākhyā as it has become known in academic circles where it is referenced with the abbreviation RGVV. However, in Tibetan the subtitle is merely appended with the equivalent of vyākhyā, i.e. Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa, and thus a translation of the Tibetan title of the complete text would be something akin to the Explanatory Commentary on the Treatise on the Ultimate Continuum of the Great Vehicle. However, the extant Sanskrit recension of the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra directly corresponds to the Tibetan version known as the *Ratnagotravibhāgavyākhyā, in that it contains both the root verses and the prose commentary. Though, again, lacking a Sanskrit work entitled the Ratnagotravibhāgavyākhyā, we can surmise that its corresponding Tibetan title was likely manufactured in order to delineate it from the streamlined verse redaction, while the Sanskrit title *Ratnagotravibhāgavyākhyā was in turn a product of modern scholars. On the surface it would seem that this title is a combination of the Chinese title back translated into Sanskrit as the Ratnagotraśāstra and the one found in the Tibetan editions, which state the Sanskrit title as the Mahāyānottaratantraśāstravyākhya. Nevertheless, in terms of content, the Sanskrit RGV corresponds to the Tibetan RGVV, in that the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra is the same text as Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad pa.
Also, see the Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra and for a recent essay on the text: On the Ratnagotravibhāga by Alexander Gardner.
The Mahāparinirvāṇasūtra is one of the main scriptural sources for buddha-nature in China and Tibet. Set around the time of Buddha's passing or Mahāparinirvāṇa, the sūtra contains teachings on buddha-nature equating it with the dharmakāya—that is, the complete enlightenment of a buddha. It also asserts that all sentient beings possess this nature as the buddhadhātu, or buddha-element, which thus acts as a cause, seed, or potential for all beings to attain enlightenment. Furthermore, the sūtra includes some salient features related to this concept, such as the single vehicle and the notion that the dharmakāya is endowed with the four pāramitās of permanence, bliss, purity, and a self.
Secondary Publications Mentioned
People Mentioned
About the video
| Featuring | Christopher V. Jones |
|---|---|
| Creator | University of Vienna, Tsadra Foundation |
| Event | Tathāgatagarbha Across Asia (18 July 2019, University of Vienna, Austria) |
| Related Website | Buddha-Nature Project |
| Video Web Location | Tathāgatagarbha Across Asia |
| Creation Date | 18 July 2019 |
| Citation | Jones, Christopher V. "Selfhood, Secrecy, Singularity: Reassessing the Early Life of the Tathāgatagarbha in India." Paper presented at the University of Vienna Symposium, Tathāgatagarbha Across Asia, Vienna, Austria, July 2019. Video, 45:01. https://www.youtube.com/watch?v=ARzGpIOwFYc. |