Search results
From Buddha-Nature
Did you mean: edition translation
- Tibetan scholasticism in the 11th–13th c. Her publications include editions, translations and thematic studies based on Sanskrit and Tibetan materials. Hugon14 bytes (992 words) - 14:55, 21 November 2019
- second team to translate the Ratnagotravibhāga; before them Atiśa Dīpaṃkara and Naktso Lotsāwa Tsultrim Gyelwa had done so. Translations after Ngok were26 KB (5,439 words) - 11:58, 31 January 2023
- hsing lun) and the Supreme Basis Sūtra (Fo shuo wu shang i ching)—are translations made by Paramārtha in the sixth century CE; and there is some question8 KB (4,746 words) - 16:00, 4 September 2020
- Books/Buddhist Cosmic Unity (redirect from Buddhist Cosmic Unity: An Edition, Translation and Study of the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśaparivarta)About the Book Texts Translated Quotes Foreword vii Preface ix Introduction 3 Textual History 3 Doctrine 14 Edition and Translation 55 Appendices 135 1:3 KB (652 words) - 20:07, 16 September 2020
- Viṁśikā (I): Sanskrit and Tibetan Critical Editions of the Verses and Autocommentary; An English Translation and Annotations. Harvard Oriental Series 8114 bytes (670 words) - 11:04, 15 August 2018
- latest developments in Indian Mahāyāna, and especially Yogācāra. His translations include the Dharmasaṃgīti, Shidijing lun, Laṅkāvatārasūtra, Vajracch14 bytes (1,369 words) - 16:40, 22 October 2019
- text of the MSA/Bh. An extended introduction to the MSA/Bh — its editions and translations, structure and contents, authorship, date, and relation to a larger9 KB (1,336 words) - 17:31, 28 July 2020
- to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa169 bytes (15,395 words) - 17:13, 7 October 2020
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann1,002 bytes (3,012 words) - 15:32, 1 November 2019
- orthodox Jo nang views. Filippo’s PhD thesis will include a complete edition and translation of Tshogs gnyis rgya mtsho’s Illuminating Light (Rab gsal snang)90 bytes (645 words) - 16:19, 23 September 2020
- and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part271 bytes (959 words) - 12:47, 25 June 2020
- Of particular note in this volume is the inclusion of several translations of papers by noted Japanese scholars who have led the way in this type13 bytes (20,422 words) - 12:16, 29 July 2020
- full name is shown by the MSS. as well as by the Tibetan and Chinese translations to be Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra; the second part is14 bytes (1,234 words) - 05:16, 13 June 2019
- Articles/BCom ldan rig ral cho Daijō kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1) (redirect from BCom ldan rig ral cho Daijō kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1) (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1)))kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))200 bytes (58 words) - 15:29, 25 June 2020
- hereunder to the folios of Tibetan translations of Indian texts contained in the Bstan 'gyur relate to the Peking edition as reproduced in the Japanese reprint14 bytes (2,874 words) - 17:14, 9 October 2019
- item Close Alex Gardner Add a verse 1 Abstract 2 Authorship and Editions 3 Translations Topics The doctrine of buddha-nature in Chinese Buddhism original20 KB (3,271 words) - 17:47, 25 September 2020
- history and literature, on the study of Buddhist manuscripts, and the edition and translation of Buddhist sacred texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese. Paul14 bytes (1,163 words) - 19:50, 4 December 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar14 bytes (2,318 words) - 12:06, 20 July 2018
- and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part14 bytes (1,192 words) - 13:43, 14 April 2020
- āstra;Theg pa chen po rgyud bla ma rgyan gyi me tog;Kazuo Kano;  Translations & Scholarship Book Buddha-Nature and Emptiness An essential study of247 bytes (1,296 words) - 13:53, 19 September 2018
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann13 bytes (21,704 words) - 15:39, 11 December 2019
- to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa81 bytes (3,685 words) - 13:37, 23 September 2020
- kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))14 bytes (3,545 words) - 12:16, 8 August 2018
- lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Les Systèmes Philosophiques Bouddhistes, Éditions Padmakara, 2020. Previously Published Translations: Kalachakra90 bytes (1,100 words) - 16:25, 23 September 2020
- L'Incontestable Rugissement du lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019 . Previously Published Translations as a member of l’Association Padmakara, grantee90 bytes (1,161 words) - 12:16, 21 September 2020
- Yuan, Ming, and “Palace” editions), translated circa 421–433 ce by Dharmakṣema; and 2. the Sprin chen po (D 232/Q 898), translated by Jinamitra, Śīlendrabodhi1 KB (1,981 words) - 14:47, 5 May 2020
- 5 Notes: 5.1 Notes 5.2 Notes 6 About the text 7 Authorship and Editions 8 Translations Topics History of buddha-nature in China The doctrine of buddha-nature20 KB (21,256 words) - 14:49, 27 January 2023
- uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts. According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into13 KB (47,586 words) - 12:13, 31 January 2023
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar14 bytes (428 words) - 17:33, 15 September 2020
- Tibetan translations of the root text, and several Tibetan commentaries. The translation itself is heavily annotated, with extensive translations from the14 bytes (857 words) - 12:58, 3 December 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar282 bytes (622 words) - 13:59, 5 October 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary39 bytes (640 words) - 11:49, 10 September 2020
- outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical212 bytes (527 words) - 14:41, 24 June 2020
- Tsadra Foundation Series Plazac, France: Éditions Padmakara, 2019. Callahan, Elizabeth M. (Kalu Rinpoché Translation Group), trans. Frameworks of Buddhist165 KB (39,898 words) - 13:31, 13 May 2024
- outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical5 KB (2,408 words) - 11:11, 9 September 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary2 KB (435 words) - 16:52, 16 June 2023
- upon it. It consists of an edition and translation of the first four chapters of the Cakrasaṃvara Tantra, as well as a translation of the corresponding portion3 KB (700 words) - 12:40, 3 July 2023
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar13 bytes (12,578 words) - 15:37, 11 December 2019
- uncertain whether they are indeed translations of actual Indian texts. According to BA, there were six translations of the Uttaratantra or RGVV into15 KB (4,837 words) - 12:13, 31 January 2023
- Paris: Éditions Dervy, 2001. Chenique, François, trans. Le Message du Futur Bouddha, ou La Lignée Spirituelle des Trois Joyaux. Paris: Éditions Dervy,144 bytes (19,094 words) - 17:26, 23 September 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary13 bytes (3,851 words) - 15:39, 11 December 2019
- Apparatuses215 5.3 The Editions of the Tibetan Translations216 5.4 The Chinese Editions218 D The Editions221 The Critical and Diplomatic Editions221 Apparatus of6 KB (1,160 words) - 15:12, 10 November 2021
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary14 bytes (3,635 words) - 16:13, 18 October 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar3 KB (8,334 words) - 16:14, 23 September 2020
- selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from12 bytes (16,520 words) - 12:07, 15 July 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar4 KB (2,179 words) - 17:58, 1 October 2020
- practitioner - for both study and application in daily life. This edition comprises translations of the Gongchig root text by Jigten Sumgon and of the commentary14 bytes (2,185 words) - 15:28, 11 October 2019
- *Dharmadharmatāvibhāgavivṛti. Critical editions of the other three works are under preparation: Francesco Sferra is preparing a critical edition of the Madhyāntavibhāgakatipayapadavivṛti14 bytes (1,506 words) - 15:36, 13 July 2018
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann8 KB (12,121 words) - 14:44, 2 November 2020
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann5 KB (23,400 words) - 18:13, 23 February 2021
- l'ouvrage comme une « oeuvre d' A-seng-kia », dans le texte de l'édition de Corée ; mais les éditions proprement chinoises ont remplacé cette mention par « composition3 KB (18,894 words) - 12:50, 11 July 2018
- Books/Mahamudra and the Middle Way - Vol. 2 (redirect from Mahāmudrā and the Middle Way: Post-Classical Kagyü Discourses on Mind, Emptiness and Buddha-Nature. Volume 2: Translations, Critical Texts, Bibliography and Index)anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was11 KB (2,338 words) - 19:09, 6 October 2020
- Analysis. Vol. 2, An Anthology of His Writings: Critical Texts and Annotated Translations. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 95.1–95.2. Vienna:12 bytes (12,181 words) - 15:09, 12 June 2018
- phrase will be explained. In the Tibetan editions of the Uttaratantra, this verse follows I.28, and some editions omit it altogether. JKC (50) notes this32 KB (6,872 words) - 17:51, 9 October 2023
- to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa77 bytes (10,435 words) - 10:08, 16 March 2020
- different editions of the Shōbōgenzō are known to exist: the “original” volume edited by Dōgen in seventy-five rolls, the twelve-roll Yōkōji edition, the sixty-roll780 bytes (9,457 words) - 14:55, 29 June 2021
- including Dōgen's later revisions, is preserved in the Eihei-ji. In most editions, Shōbōgenzō Buddha-nature is the third fascicle in the collection, following14 bytes (10,570 words) - 14:32, 9 January 2020
- Books/The Dharmadhātustava (Zhen) (redirect from The Dharmadhātustava: A Critical Edition of the Sanskrit Text with the Tibetan and Chinese Translations, a Diplomatic Transliteration of the Manuscript and Notes)Chinese translations. Also included are critical editions of the Tibetan and Chinese translations. Table of Contents About the Book Texts Translated Quotes842 bytes (212 words) - 20:27, 21 July 2023
- analysis of each recension and translation, an English translation incorporating all recensions and translations and a critical edition of the Tibetan and Chinese;92 KB (13,737 words) - 13:27, 30 September 2020
- published in French as Et si vous m'expliquiez le bouddhisme? Paris: Nil Editions, 2001. Ringu Tulku Rinpoche. Path to Buddhahood: Teachings on Gampopa's62 bytes (6,388 words) - 17:09, 13 March 2020
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was12 bytes (6,484 words) - 10:39, 10 May 2018
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was14 bytes (1,508 words) - 15:23, 7 August 2018
- Kazuo Kano) that "the term bde gśegs sñiṅ po does occur in the Tibetan translations of the Aṅgulimālīyasūtra (P fol. 174a5; D fol. 166b2: bde gśegs sñiṅ90 bytes (4,792 words) - 15:22, 1 September 2020
- 4th;  Book A Gathering of Brilliant Moons A collection of essays and translations featuring advice and instructions of prominent 18-19th century Tibetan90 bytes (4,021 words) - 16:20, 23 September 2020
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann90 bytes (5,194 words) - 16:44, 23 September 2020
- selected translations of Mipham Rinpoche’s works that provide readers with a taste of his enormous and extremely varied output. The translations are from13 bytes (27,573 words) - 15:41, 11 December 2019
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann2 KB (4,212 words) - 12:11, 31 January 2023
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was14 bytes (2,284 words) - 10:56, 27 August 2020
- (D45.48, twenty-three folios) and two Chinese translations (Taishō 310 and 353). For English translations and studies, see Wayman and Wayman 1974 as well10 KB (13,861 words) - 16:21, 4 September 2020
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was62 bytes (6,205 words) - 17:12, 13 March 2020
- Buddhism;Jarosław Zapart;  Translations & Scholarship Book A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and4 KB (5,404 words) - 10:28, 7 May 2020
- English translations as well as books, the latest being Tsongkhapa: A Buddha in the Land of Snows and Illuminating the Intent, a translation of Je Tsongkhapa's12 bytes (11,662 words) - 11:19, 9 May 2018
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was62 bytes (13,420 words) - 10:30, 16 March 2020
- hereunder to the folios of Tibetan translations of Indian texts contained in the Bstan 'gyur relate to the Peking edition as reproduced in the Japanese reprint14 bytes (4,236 words) - 15:34, 27 September 2018
- Tibetan translations of the root text, and several Tibetan commentaries. The translation itself is heavily annotated, with extensive translations from the551 bytes (93,787 words) - 12:09, 31 January 2023
- exercises and gradual progress on the path to Sainthood (ārya-mārga); 2) Translations of memorials, records, letters, prayers and poems, written by Chinese255 bytes (3,671 words) - 14:50, 6 October 2020
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann13 bytes (6,314 words) - 15:31, 11 December 2019
- introduction, 3–4) These translations are in need of revision, since there are considerable mistakes in which both translations always agree. Bod-Chos-ḥbyuṅ14 bytes (7,861 words) - 14:19, 6 June 2018
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was62 bytes (4,152 words) - 17:06, 13 March 2020
- combination of the Chinese title back translated into Sanskrit as the Ratnagotraśāstra and the one found in the Tibetan editions, which state the Sanskrit title806 bytes (2,840 words) - 14:05, 10 March 2022
- the first translation of the text—Brunnhölzl cites two previous English translations by Obermiller (1931) and Takasaki (1958), who translated from Sanskrit7 KB (1,839 words) - 19:11, 27 October 2020
- Within: The Tathāgatagarbhasūtra A translation, study, and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann13 bytes (12,452 words) - 15:43, 11 December 2019
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was12 bytes (2,899 words) - 09:16, 22 May 2018
- and annotated editions of the Tibetan and Chinese translations of the Tathāgatagarbhasūtra. Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra;12 bytes (43,844 words) - 13:06, 30 April 2018
- the founder of the school of mountains and waters poetry (shanju fu). His editions and commentary on Buddhism popularized this religion with educated Chinese14 bytes (743 words) - 12:06, 20 August 2020
- including Dōgen's later revisions, is preserved in the Eihei-ji. In most editions, Shōbōgenzō Buddha-nature is the third fascicle in the collection, following126 bytes (853 words) - 18:10, 20 July 2020
- Traducteurs et les Traductions, Vol. 1 Le « Catalogue of the Chinese translations of the Buddhist Tripiṭaka » de Bunyiu Nanjio, devenu classique, jut publié14 bytes (804 words) - 19:00, 4 June 2019
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was77 bytes (4,937 words) - 17:39, 31 July 2020
- Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.14 (section Other English translations)Patrick Carré. Traité de la Continuité suprême du Grand Véhicule. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Tibetan English Sanskrit Chinese Full Tibetan Commentary4 KB (641 words) - 12:30, 18 August 2020
- Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.34 (section Other English translations)Patrick Carré. Traité de la Continuité suprême du Grand Véhicule. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Tibetan English Sanskrit Chinese Full Tibetan Commentary4 KB (647 words) - 13:21, 18 August 2020
- published in French as Et si vous m'expliquiez le bouddhisme? Paris: Nil Editions, 2001. Ringu Tulku Rinpoche. Path to Buddhahood: Teachings on Gampopa's323 bytes (2,281 words) - 15:29, 19 September 2018
- introduction, 3–4) These translations are in need of revision, since there are considerable mistakes in which both translations always agree. Bod-Chos-ḥbyuṅ14 bytes (4,245 words) - 10:47, 30 July 2019
- Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.27 (section Other English translations)K. When the Clouds Part: In the Tibetan Editions of the Uttaratantra, this verse follows I.28, and some editions omit it altogether. JKC (50) notes this22 KB (4,042 words) - 12:20, 18 August 2020
- English translations as well as books, the latest being Tsongkhapa: A Buddha in the Land of Snows and Illuminating the Intent, a translation of Je Tsongkhapa's12 bytes (10,687 words) - 18:14, 12 March 2019
- Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.5 (section Other English translations)Patrick Carré. Traité de la Continuité suprême du Grand Véhicule. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Tibetan English Sanskrit Chinese Full Tibetan Commentary4 KB (724 words) - 13:20, 18 August 2020
- Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra/Root Verses/Verse I.10 (section Other English translations)Patrick Carré. Traité de la Continuité suprême du Grand Véhicule. Plazac: Éditions Padmakara, 2019. Tibetan English Sanskrit Chinese Full Tibetan Commentary4 KB (792 words) - 12:55, 18 August 2020
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was12 bytes (3,652 words) - 12:21, 11 May 2018
- of early Zen. This book translates some of the earliest surviving Tibetan Zen manuscripts preserved in Dunhuang. The translations illuminate different aspects13 bytes (22,023 words) - 15:18, 23 December 2019
- hereunder to the folios of Tibetan translations of Indian texts contained in the Bstan 'gyur relate to the Peking edition as reproduced in the Japanese reprint14 bytes (1,929 words) - 22:38, 15 July 2021
- anthology of their seminal writings on Mahāmudrā accompanied by critical editions and introductions. These two volumes are the result of research that was13 bytes (2,910 words) - 15:48, 11 December 2019